| The Agency's vigorous efforts to mobilize additional pledges from donor countries and to broaden the base of its donors continued. | Агентство продолжает предпринимать активные усилия по мобилизации дополнительных объявленных взносов стран-доноров и расширению базы своих доноров. |
| Making progress with regard to democracy and human rights necessitates a constant effort to maintain, broaden and consolidate such development. | Достижение прогресса в области демократии и прав человека требует постоянных усилий по поддержанию, расширению и упрочению такого развития. |
| Direct purchases on the web would undoubtedly increase sales and considerably broaden the range of potential clients. | Приобретение книг напрямую через компьютерную сеть несомненно приведет к увеличению объема продаж и к значительному расширению круга потенциальных покупателей. |
| Gender mainstreaming also requires that every effort be made to broaden women's participation at all levels of decision-making. | В интересах учета гендерной проблематики необходимо также прилагать неустанные усилия по расширению участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| Ms. Acar enquired about measures to broaden the selection of vocational courses for women in order to avoid the perpetuation of gender stereotypes. | Г-жа Акар интересуется мерами по расширению выбора учебно-профессиональных курсов для женщин во избежание увековечения гендерных стереотипов. |
| Three specific efforts to broaden RIAs can be identified - in services, investment and competition policy. | Можно выделить три конкретных направления усилий по расширению РИС: сфера услуг, инвестиции и политика в области конкуренции. |
| UNDCP will continue its efforts to broaden the base of its financial support. | ЮНДКП будет и впредь прилагать усилия по расширению базы своей финансовой поддержки. |
| In all these areas, the United Nations could help start, intensify and broaden the debate. | Во всех этих областях Организация Объединенных Наций могла бы содействовать началу, активизации и расширению дискуссий. |
| A growing array of financial institutions is beginning to offer microfinance services, contributing to broaden access. | Услуги в области микрофинансирования предлагают все более значительное число финансовых учреждений, что способствует расширению доступа. |
| In that context, UNHCR should seek to broaden its donor base. | В этой связи УВКБ следовало бы предпринять усилия по расширению базы своих доноров. |
| Efforts to broaden the pool of resident coordinators coming from different United Nations organizations should be continued and enhanced. | Следует продолжать и активизировать усилия по расширению сети координаторов-резидентов, прибывающих из различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| We also encourage OCHA to continue its efforts to broaden its donor base for voluntary contributions for its non-core activities. | Мы также призываем УКГВ и впредь предпринимать усилия по расширению донорской базы добровольных взносов для неосновных видов деятельности. |
| We have also strongly supported the efforts in recent years to broaden and strengthen the non-proliferation regime based on the NPT. | Мы также решительно поддерживаем предпринимаемые в последние годы усилия по расширению и укреплению режима нераспространения на основе ДНЯО. |
| Further efforts should be made to broaden the geographical base of the supplier roster. | Необходимо приложить дальнейшие усилия по расширению географической базы списка поставщиков. |
| In response to this very challenging situation, IRC has made concerted efforts to broaden its donor base during the current cycle. | В связи с возникновением этой весьма тревожной ситуации ИЦИ предпринял согласованные усилия по расширению своей базы доноров в течение нынешнего цикла. |
| The Philippines will work with like-minded delegations in support of efforts to broaden such a dialogue. | Филиппины будут работать со своими единомышленниками в поддержку усилий по расширению такого диалога. |
| UNDP has developed many such partnerships and will seek to broaden them further in the next two years. | ПРООН наладила много таких партнерских связей и будет стремиться к их расширению на протяжении следующих двух лет. |
| This positive feedback should encourage UNICC to improve, strengthen and broaden their services. | Эти позитивные отклики должны подтолкнуть МВЦООН к совершенствованию, укреплению и расширению его услуг. |
| At the same time, the Commission recognizes the efforts being made to incorporate greater efficiencies in programming and to broaden the donor base. | В то же время Комиссия приветствует предпринимаемые усилия по повышению эффективности разрабатываемых программ и по расширению донорской базы. |
| Appreciation was expressed for the efforts made to broaden the donor base and draw attention to forgotten emergencies. | Была выражена признательность за проделанную работу по расширению донорской базы и привлечению внимания к так называемым «забытым» чрезвычайным ситуациям. |
| The Department should take measures to broaden its donor base, which may contribute to increasing extrabudgetary resources. | Департаменту следует принять меры по расширению базы доноров, что может способствовать увеличению объема внебюджетных ресурсов. |
| These initiatives have the potential to broaden national ownership, as well as to complement formal mediation processes. | Эти инициативы потенциально служат расширению рамок национальной ответственности и дополняют формальные процессы посредничества. |
| In addition, many States have provided information on their efforts to enhance dialogue and broaden understanding at the national and community levels. | Кроме того, многие государства представили информацию о своих усилиях по расширению диалога и углублению взаимопонимания на национальном и общинном уровнях. |
| Work was also under way to further strengthen the clean development mechanism and broaden its sectoral and geographical coverage. | Наряду с этим ведется работа по дальнейшему укреплению механизма чистого развития и расширению сферы его применения в отраслевом и географическом аспектах. |
| Such a scheme would broaden staff members' experience and would facilitate filling of vacancies at all duty stations, including peace-keeping missions. | Такая система будет содействовать расширению опыта сотрудников и облегчит заполнение вакансий во всех местах службы, включая и миссии по поддержанию мира. |