This helped to broaden access among poorer young people to web discussions and chat forums. |
Это способствовало расширению доступа наиболее бедных слоев молодежи к участию в обсуждениях на шёЬ-страницах, а также в устных форумах. |
As these figures show, freight decline did not halt even though attempts were made to broaden the range of train services. |
Как свидетельствуют эти цифры, сокращение объема грузовых перевозок не прекратилось, несмотря на то, что были предприняты попытки по расширению диапазона железнодорожных услуг. |
Measures should also be taken to broaden cooperation among monetary authorities in order to maintain a sound international financial system. |
Кроме того, необходимо принимать меры по расширению сотрудничества между директивными органами денежно-кредитной системы в целях поддержания рационального функционирования международной финансовой системы. |
Mr. RECHETOV said he appreciated Mrs. Sadiq Ali's efforts to broaden the range of information available to the Committee. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он высоко оценивает усилия г-жи Садик Али по расширению спектра информации, доступной для Комитета. |
Some delegations believed it prudent to broaden the funding base for TCDC by tapping resources from intergovernmental, non-governmental and private sector organizations. |
По мнению некоторых делегаций, это содействует расширению базы финансирования ТСРС на основе мобилизации ресурсов среди межправительственных, неправительственных и частных организаций. |
At the same time, he made mention of UNHCR's continued efforts to broaden its donor base. |
В то же время оратор упомянул непрерывные усилия УВКБ по расширению своей донорской базы. |
With regard to UNDP, Italy expected further efforts to broaden the donor base through greater involvement with the private sector. |
Что касается ПРООН, то Италия ожидает дальнейших усилий по расширению базы доноров на основе более широкого привлечения частного сектора. |
That notwithstanding, UNOPS will continue in its efforts to broaden the base of participation in its procurement activities. |
Несмотря на это, ЮНОПС продолжит свои усилия по расширению базы для участия в его закупочной деятельности. |
We also recognize the constructive effort of its people and Government to broaden contacts and exchanges with all countries and regions. |
Мы также отмечаем конструктивные усилия ее народа и правительства по расширению контактов и связей со всеми странами и регионами. |
The Forum is intended to build upon existing participation of NGOs in demand reduction and an attempt to broaden awareness of drug issues beyond specialized organizations. |
В рамках этого форума будет освещен опыт существующих неправительственных организаций в деле снижения спроса на наркотики, и его можно рассматривать как мероприятие по расширению информированности о проблемах наркомании в других организациях, а не только в тех, которые занимаются этими вопросами. |
Steps were also under way to broaden cooperation with the Centre for Human Rights. |
Предпринимаются также шаги по расширению сотрудничества с Центром по правам человека. |
To that end, the United Nations helps to create and strengthen political institutions and to broaden their base. |
С этой целью Организация Объединенных Наций содействует созданию и укреплению политических учреждений, а также расширению их базы. |
Efforts will continue to improve the data and to broaden the coverage. |
Будут продолжены усилия по совершенствованию данных и расширению их охвата. |
He added that UNFPA was continuing efforts to broaden its donor base. |
Он добавил, что ЮНФПА продолжает усилия по расширению своей донорской базы. |
Subsequent to a 2002 amendment to the Higher Education Act, universities and higher education institutions must actively promote and broaden recruitment. |
Согласно поправке от 2002 года в Закон о высшем образовании, университеты и другие высшие учебные заведения должны более активно содействовать расширению набора студентов. |
They also called on the Executive Secretary of UNCDF to continue efforts to mobilize more resources and broaden the donor base. |
Они также призвали Исполнительного секретаря Фонда продолжать усилия по мобилизации ресурсов и расширению донорской базы. |
It was recommended that the Authority should seek to broaden its cooperation with scientific institutions working in this area. |
Органу было рекомендовано стремиться к расширению своего сотрудничества с научными институтами, работающими в этой области. |
Further reforms are also needed to broaden the representation of all sectors of Afghan society in the central Government. |
Необходимы также дальнейшие реформы по расширению представительства всех секторов афганского общества в центральном правительстве. |
Efforts to broaden the donor base for field-based operations have yielded limited but encouraging results. |
Усилия по расширению донорской базы операций на местах принесли ограниченные, но обнадеживающие результаты. |
She also described the various measures being undertaken by UNHCR to broaden and diversify its donor base. |
Она также изложила различные принимаемые УВКБ меры по расширению и диверсификации своей донорской базы. |
Many delegations acknowledged and supported UNHCR's efforts to broaden its donor base, mentioning in particular private sector fund raising. |
Многие делегации выразили признательность и поддержку усилиям УВКБ по расширению своей донорской базы, упоминая, среди прочего, мобилизацию средств частного сектора. |
Delegations noted with appreciation the efforts to broaden the selection pool of resident coordinators and the setting-up of the competency assessment facility. |
Делегации с удовлетворением отметили усилия по расширению списка потенциальных кандидатов для назначения координаторами-резидентами и созданию механизма оценки компетентности. |
The Executive Director was called upon to continue his initiatives to broaden the donor base of the Fund of UNDCP. |
Директору - исполнителю было предложено и далее осуществлять свои инициативы по расширению базы доноров Фонда ЮНДКП. |
Hence, a sovereign Afghanistan will deploy all efforts to broaden its relations with all of its neighbours, including Pakistan. |
Поэтому суверенный Афганистан будет прилагать все усилия к расширению отношений со всеми своими соседями, в том числе и с Пакистаном. |
Many have introduced decentralized governance as part of their efforts to broaden participation and involvement in policy formulation and control. |
Многие страны в рамках своих усилий по расширению участия общественности в разработке политики и контроле за ее проведением приняли меры по децентрализации управления. |