Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Broaden - Расширению"

Примеры: Broaden - Расширению
Efforts to increase UNIFEM resources and broaden its resource base resulted in an expansion of the number of Governments announcing firm pledges for 1996 during the United Nations Pledging Conference for Development Activities. З. Усилия по повышению объема ресурсов ЮНИФЕМ и расширению его ресурсной базы привели к увеличению количества правительств, твердо объявивших о своих взносах на 1996 год на Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития.
Motivated by the common desire to broaden and deepen multilateral cooperation on the basis of the provisions laid out in the Treaty, исходя из общего стремления к расширению и углублению многостороннего сотрудничества на основе положений, зафиксированных в Договоре,
These include steps to broaden international cooperation in the fields of energy, agriculture, fishing, forestry, industry, tourism and transport. Они включают в себя шаги по расширению международного сотрудничества в области энергетики, сельского хозяйства, рыболовства, лесного хозяйства, туризма и транспорта.
It was encouraging to note that several countries had taken practical measures to broaden women's participation and to mainstream gender perspectives into their policies and programmes. Можно с удовлетворением отметить, что несколько стран приняли конкретные меры по расширению участия женщин и учета проблемы равенства между мужчинами и женщинами в своих стратегиях и программах.
The application and review process for support from the Global Alliance for Vaccines and Immunization has helped to broaden the work of national inter-agency coordinating bodies in eligible countries. Процесс применения и обзора в интересах обеспечения поддержки со стороны Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации содействовал расширению работы национальных межучрежденческих координирующих органов в соответствующих странах.
The High Commissioner should be encouraged to persist in her efforts to broaden the donor base for voluntary contributions to the work of her Office. Верховного комиссара необходимо призвать неуклонно осуществлять свои усилия по расширению базы доноров в целях предоставления добровольных взносов на деятельность ее Управления.
His Government would make great efforts to broaden its cooperation in outer space with the rest of the world so that space technology would bring greater benefits to mankind. Китайское правительство приложит активные усилия к расширению космического сотрудничества с остальным миром, с тем чтобы космическая техника приносила человечеству больше благ.
It has also helped to consolidate UNICEF presence in the country, and to strengthen and broaden the capacity of government counterparts through in-country training and intercountry experience exchange. Он также способствовал закреплению присутствия ЮНИСЕФ в стране, а также развитию и расширению потенциала государственных организаций-партнеров за счет обучения специалистов внутри страны и осуществления международного обмена опытом.
We also hope that all Iraqis will respond to the efforts of the interim Government to broaden the political consensus and stabilize the security environment in their country. Мы также надеемся, что все иракцы откликнутся на усилия Временного правительства по расширению политического консенсуса и стабилизации политического климата в их стране.
The ECE Working Party on Gas promotes intergovernmental cooperation and business opportunities to increase the use of gas and broaden its market penetration in the ECE region. Рабочая группа ЕЭК по газу способствует межправительственному сотрудничеству и расширению деловых возможностей с целью увеличения использования газа и расширения его представленности на рынке в регионе ЕЭК.
Also during the year, the Commissioner-General increased his efforts to attract additional financial contributions and to broaden the Agency's donor base. Кроме того, в этом же году Генеральный комиссар активизировал свои усилия по мобилизации дополнительных финансовых взносов и расширению состава доноров Агентства.
The Office for Project Services has made client diversification a top priority so as to broaden its financial base and better serve the needs of the international community. В целях укрепления своей финансовой базы и лучшего удовлетворения потребностей международного сообщества Управление по обслуживанию проектов уделяет первоочередное внимание расширению круга заказчиков.
These gender trends become less pronounced as societies across the world broaden opportunities throughout the life course for men and women. По мере того как во всех странах принимаются меры по расширению возможностей, открывающихся перед мужчинами и женщинами в течение жизни, эти гендерные тенденции становятся менее заметными.
The WHO Special Programme on Research, Development and Research Training in Human Reproduction has developed and tested a new strategy to strengthen country capacity to broaden contraceptive choice. В рамках Специальной программы исследований, разработок и подготовки научных кадров в области воспроизводства населения ВОЗ была разработана и апробирована новая стратегия укрепления возможностей стран по расширению ассортимента легко доступных средств контрацепции.
The programme will continue to broaden the base of evidence on children through empirical child-centred research, and other forms of knowledge transfer, including access to good practices. В рамках программы будет продолжена работа по расширению информационной базы данных о положении детей путем проведения эмпирических исследований, посвященных детям, и использования других форм обмена знаниями, включая ознакомление с передовыми методами работы.
UNDP has helped to broaden the definition of poverty to incorporate human poverty dimensions and lack of income. ПРООН содействовала расширению понятия нищеты, которое стало включать аспекты нищеты и бедности, обусловленной низким уровнем доходов.
In parallel, the Assembly encouraged the Board of Trustees to continue its efforts to broaden its donor base and further increase the contributions to the General Fund. Одновременно с этим Ассамблея призвала Совет попечителей Института продолжать его усилия по расширению донорской базы и дальнейшему увеличению объема взносов в Общий фонд.
UNRWA is making an effort to broaden its donor base and raise additional funds for its regular and non-regular activities and to improve its cash flow situation. БАПОР предпринимает усилия по расширению донорской базы и мобилизации дополнительных средств на цели финансирования своей регулярной и специальной деятельности и для улучшения положения с движением наличности.
That would broaden the tax base and thus permit lower marginal tax rates, helping to limit disincentive effects while making taxation more progressive. Это привело бы к расширению базы налогообложения и, таким образом, позволило бы снизить минимальные ставки налогов, что способствовало бы ограничению дестимулирующего влияния и повышению прогрессивного характера налогообложения.
Plans are in place to improve the data and to broaden the coverage to continue the contribution to the public policy debate. Разработаны планы по совершенствованию данных и расширению сферы охвата, что должно внести дополнительный вклад в публичное обсуждение вопросов политики.
Initiatives on the part of Governments to broaden participation among the populace, as well as increased accountability and transparency, are still needed. По-прежнему существует потребность в инициативах правительств по расширению участия широких кругов населения, а также по обеспечению большей подотчетности и транспаретности.
The Department of External Relations is also increasing its efforts to broaden the Agency's donor base by approaching non-traditional donors as well as stimulating individual and private sector contributions. Кроме того, Департамент внешних связей наращивает свои усилия по расширению базы доноров Агентства путем обращения к нетрадиционным донорам, а также привлечения взносов индивидуальных лиц и частного сектора.
The United Nations will seek to broaden and expand these partnerships to include other sectors, including technology, specifically to help African countries to bridge the digital divide. Организация Объединенных Наций будет стремиться к расширению этого партнерства и к вовлечению в него других секторов, включая технологию, имея в виду конкретную цель оказания помощи африканским странам в преодолении «цифровой пропасти».
The third round of negotiations launched at São Paulo is expected to broaden and deepen the scope of preferences and realize the full potential of emerging South-South complementarities. Третий раунд переговоров, о котором было объявлено в Сан-Паулу, должен привести к расширению и углублению преференций и реализации всех возможностей формирующейся взаимодополняемости между странами Юга.
For 2003, I hope our efforts to broaden our funding base through complementary sources of funding will bring further results. Я надеюсь, что в 2003 году наши усилия по расширению нашей базы финансирования за счет использования дополнительных источников финансирования принесут дальнейшие результаты.