Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Broaden - Расширению"

Примеры: Broaden - Расширению
We hope that developing countries will exert the utmost efforts to mobilize domestic resources by adopting the measures necessary to broaden their tax base and to reinvigorate the private sector. Мы надеемся, что развивающиеся страны приложат максимум усилий для мобилизации внутренних ресурсов путем принятия мер по расширению своей налоговой базы и оживлению частного сектора.
The IRU fully supports the Resolution, its objectives to broaden the geographic scope and the implementation of planned road safety projects. МСАТ полностью поддерживает эту резолюции, ее цели по расширению географического охвата и реализации запланированных проектов в области повышения безопасности дорожного движения.
Active care was taken to broaden the protection networks established in partnership with local NGOs beyond the cities into territories further afield. Прилагаются активные усилия по расширению сетей защиты, созданных в партнерстве с местными НПО, и распространению их за пределы городов на более удаленные территории.
The expectation is that closer collaboration would lead to the initiation or re-examination of subregional programmes and projects that will broaden and deepen the process of integration. Предполагается, что более тесное сотрудничество приведет к началу разработки или пересмотру субрегиональных программ и проектов, способствующих расширению и углублению процесса интеграции.
While efforts to broaden the support base of the Agreement continued, they were overshadowed by continued fighting on the ground. Хотя усилия по расширению базы поддержки Соглашения продолжались, они происходили на фоне дальнейших боевых действий на местах.
In addition, it is helping to broaden the geopolitical foundations for the membership of the International Atomic Energy Agency and the dispatch of the Agency's missions. Способствует она и расширению геополитических основ состава Международного агентства по атомной энергии и реализации его миссий.
The Inspectors are of the opinion that OHCHR should increase its efforts to broaden its donor base by including and encouraging non-traditional donor countries to make contributions. Инспекторы считают, что УВКПЧ следует активизировать свои усилия по расширению своей донорской базы посредством охвата нетрадиционных стран-доноров и их поощрения к выделению взносов.
A number of factors affect the effort to broaden the base of recruitment of resident coordinators from various parts of the United Nations system. На усилиях по расширению основы набора координаторов-резидентов из различных подразделений системы Организации Объединенных Наций сказывается ряд факторов.
A number of entities of the Russian Federation are implementing measures to broaden the right of indigenous peoples to participate in the social and political life of the region. В ряде субъектов Российской Федерации реализуются меры по расширению права участия коренных народов в общественно-политической жизни региона.
The Ministry of Foreign Affairs is always endeavouring to broaden the participation of representatives of the Ukrainian public in international environmental decision-making processes, in accordance with the principles of the Aarhus Convention. Министерством иностранных дел постоянно уделяется надлежащее внимание расширению участия представителей общественности Украины в международных процессах принятия решений по природоохранным вопросам, как это предусмотрено принципами Орхуской конвенции.
The international community has repeatedly denounced the pursuit of unilateral measures against Cuba, as well as efforts to broaden the sanctions through the so-called Helms-Burton Act. Международное сообщество неоднократно осуждало принятие односторонних мер против Кубы, а также усилия по расширению режима санкций с помощью так называемого закона Хелмса-Бэртона.
We have strengthened and expanded our partnerships, including those with the World Bank and regional organizations, and through the civilian capacities initiative we are working to broaden and deepen the available pool of institution-building expertise. Мы укрепили и расширили наши партнерские связи, в том числе с Всемирным банком и региональными организациями, а за счет осуществления инициативы по укреплению гражданского потенциала мы проводим работу по расширению и углублению имеющейся базы специалистов/экспертов по вопросам институционального строительства.
The Advisory Committee recognizes the efforts made by UNRWA to increase and broaden its donor base and supports additional efforts to ensure that the financial health of UNRWA is sustained over time. Консультативный комитет признает усилия БАПОР по укреплению и расширению его базы доноров и поддерживает дополнительные усилия в целях обеспечения сохранения в будущем устойчивого финансового положения БАПОР.
This would broaden the AU's engagement in Somalia beyond peace and security interventions to include the necessary governance interventions in line with the Six Pillar policy framework of the Federal Government of Somalia. Эти меры способствовали бы расширению роли Африканского союза в Сомали, которая не ограничивалась бы вмешательством в интересах обеспечения мира и безопасности, а включала бы необходимые меры в области управления в соответствии с рамками политики федерального правительства Сомали, включающей шесть направлений деятельности.
United Nations funds, programmes and specialized agencies had recently developed specific strategies to broaden their donor base with a number of Member States in all regions, including countries with emerging economies with immediate and long-term growth potential. Фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций недавно разработали конкретные стратегии по расширению своей донорской базы с целым рядом государств-членов во всех регионах, включая страны с развивающейся экономикой, имеющие потенциал роста, как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе.
Cooperation projects to broaden the engagement with international, regional and subregional organizations on issues relevant to the work of the relevant Committees (9) Осуществление проектов по расширению взаимодействия с международными, региональными и субрегиональными организациями по вопросам, связанным с деятельностью соответствующих комитетов (9)
The Committee also recommends that the State party should take measures to broaden forms of reparation, in particular restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, in accordance with article 24, paragraph 5, of the Convention. Комитет рекомендует также государству-участнику, чтобы были приняты меры по расширению таких форм возмещения, как реституция, реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения, в соответствии с пунктом 5 статьи 24 Конвенции.
While deployment through the staff selection system would remain the primary mode of equipping missions with civilian expertise, several measures to broaden the pool of relevant expertise and deploy it more effectively were proposed or under way. Притом что основным способом укомплектования миссий гражданскими специалистами останется их привлечение через систему отбора сотрудников, предлагаются или уже применяются некоторые меры по расширению резерва подходящих специалистов и более эффективного их задействования.
Exhibitions are held to showcase their artistic talents and efforts are made to broaden their participation in periodic exhibitions and to arrange visits and meetings. Проводятся выставки, на которых демонстрируются произведения их творчества, а также предпринимаются шаги по расширению их участия в периодических выставках и по организации поездок и встреч с другими женщинами.
Other priority activities include efforts to formalize and broaden the base of key contributors, particularly Governments, and awareness-raising for Governments, non-governmental organizations and the private sector. Другие приоритетные направления деятельности включают усилия по оформлению и расширению базы основных участников, в частности правительств, а также усилия по повышению информированности правительств, неправительственных организаций и частного сектора.
That had raised the question of how such vast quantities of money might be channelled to LDCs in ways that would help them broaden and fortify their economies, create jobs and raise living standards. В этой связи возникает вопрос, как столь большие суммы денег могли бы поступить в НРС таким образом, чтобы это способствовало расширению и укреплению их экономики, созданию рабочих мест и повышению уровня жизни.
I wish to express my gratitude to Mr. Gambari and Mr. Nambiar for their strenuous efforts to deepen and broaden my good offices with all parties concerned and with the broadest possible support from the international community. Я желаю выразить признательность гну Гамбари и гну Нимбияру за их неустанные усилия по углублению и расширению моих добрых услуг, оказываемых всем соответствующим сторонам при наиболее широкой возможной поддержке со стороны международного сообщества.
With regard to the adoption of recent texts, the Secretariat was endeavouring to broaden the audience and to explain the benefits of timely adoption of those texts. Что касается принятия недавних текстов, то Секретариат прилагает усилия по расширению аудитории и разъяснению преимуществ своевременного принятия этих текстов.
In planning the outreach programme, the Department of Public Information of the Secretariat has pursued established as well as innovative ways to broaden its reach and deepen its impact. При планировании такой просветительской программы Департамент общественной информации Секретариата применял как сложившиеся, так и новые методы работы по расширению сферы и углублению воздействия этой программы.
A need exists to further develop, systematically manage and broaden access to sources of information and contacts across the country. Существует необходимость в проведении дальнейшей работы по нахождению источников информации и расширению контактов в рамках всей страны, систематическом их анализе и использовании и расширении доступа к таким источникам.