Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Broaden - Расширению"

Примеры: Broaden - Расширению
The project also played a catalytic role in encouraging different national actors to broaden their approach to armed violence issues and, in particular, to integrate health issues into public security activities. Проект также сыграл каталитическую роль в усилиях по созданию для различных национальных заинтересованных сторон стимулов к расширению своего подхода к рассмотрению вопросов вооруженного насилия и, в частности, проведению мероприятий в сфере общественной безопасности с учетом вопросов здравоохранения.
Appreciates the efforts of the members of the Tripartite Commission, namely Afghanistan, Pakistan and the Force, to continue to address cross-border activities and to broaden its cooperation; высоко оценивает усилия членов Трехсторонней комиссии - Афганистана, Пакистана и Сил - по дальнейшему решению проблем трансграничной деятельности и по расширению своего сотрудничества;
Although some efforts had been made to broaden understanding of the actions taken by the G-20, many delegations felt that consultations should be held before any final policy decisions with effects extending far beyond the borders of the G-20 were taken. Хотя были предприняты некоторые усилия по расширению взаимопонимания в отношении действий Группы двадцати, многие делегации считают, что необходимо провести консультации до принятия каких-либо окончательных решений в области политики, последствия которых выходят за пределы Группы двадцати.
While work continued to broaden UNHCR's sources of income in 2013, approximately 52 per cent of the voluntary contributions were provided by its top-three donors (the United States of America, Japan and the European Union), and 82 per cent by the top-10 donors. По мере того как продолжалась работа по расширению источников доходов УВКБ ООН в 2013 году, примерно 52% добровольных взносов были предоставлены его тремя крупнейшими донорами (Соединенные Штаты Америки, Япония и Европейский союз), а 82% - десятью крупнейшими донорами.
(c) The need for further upgrading of the existing infrastructure by using third-party information technology and distribution services, which will broaden the distribution of United Nations e-books, optimize the stock of printed copies, and make internal processes faster, more effective and less expensive. с) необходимость дальнейшего совершенствования существующей инфраструктуры за счет использования информационных технологий и сбытовых услуг внешних подрядчиков, что приведет к расширению сбыта электронных книг Организации Объединенных Наций, оптимизации запасов печатной продукции и ускорению, повышению эффективности и удешевлению внутренних процессов.
Notes with appreciation the efforts of UNICEF to broaden its donor base, including through new strategic partnerships with a wide range of partners and to mobilize additional resources and other forms of support from diversified sources; с признательностью отмечает усилия ЮНИСЕФ по расширению его базы доноров, в том числе путем установления новых отношений стратегического партнерства с широким кругом партнеров, и по мобилизации дополнительных ресурсов и других форм помощи из диверсифицированного круга источников;
Supporters of jury trials are nevertheless campaigning to broaden their jurisdiction; a bill was prepared that extends the jurisdiction of jury courts not only to regional level, but to district level. Однако сторонники судов присяжных все-таки проводят кампанию по расширению их юрисдикции; был разработан законопроект, распространяющий юрисдикцию судов присяжных не только на региональный, но и на районный уровень.
Building on the initial phase, the second phase would make provision for a substantial increase in functionality, as well as quantity and quality of information, which in turn may broaden the target user base. На втором этапе, который будет строиться на основе первоначального этапа, необходимо будет обеспечить существенное увеличение функциональности, а также количество и качество информации, что, в свою очередь, может привести к расширению целевой базы пользователей.
For the Government to increase its legitimacy and to broaden its base, we must invest in building the capacity of the security institutions and improve its capability to deliver public services and employment opportunities. Для того чтобы правительство имело возможности укрепить свою легитимность и расширить свою базу, мы должны инвестировать в наращивание потенциала институтов безопасности и улучшение его возможностей по предоставлению общественных услуг и расширению возможностей в плане занятости.
In particular, he noted that, at its seventh special session, the Council/Forum had called for the strengthening of the scientific base of UNEP and had adopted specific measures to broaden it. В частности, он отметил, что на своей седьмой специальной сессии Совет/Форум призвал к укреплению научной базы ЮНЕП и принял конкретные меры по расширению этой базы.
The United Nations Office at Geneva also confirmed that it would continue its efforts to broaden the invitee listing and that it planned to conduct a mailing to suppliers encouraging them to visit the website of the United Nations Office at Geneva for expressions of interest. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве также подтвердило, что будет продолжать свои усилия по расширению списка приглашаемых поставщиков и что оно планирует разослать поставщикам письма с просьбой посетить веб-сайт Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для того чтобы выразить свою заинтересованность.
(e) Establishing policies, objectives and measurable targets to enhance and broaden women's economic opportunities and their access to productive resources, particularly women who have no source of income; ё) определение политики, целей и конкретных задач по углублению и расширению экономических возможностей женщин и их доступа к производственным ресурсам, особенно женщин, которые не имеют источника доходов;
the Chechen leadership is to work to broaden the zones of accord, security and peace in the Chechen Republic which already cover two thirds of the Republic's territory. чеченское руководство будет вести работу по расширению зон согласия, безопасности и мира в Чеченской Республике, которые уже составляют две трети ее территории;
This report deals with one of the most important of these, that is to broaden and deepen the role of the private sector, non-governmental organizations, and community-based organizations in all aspects of the shelter process. Этот доклад посвящен одному из наиболее важных из них - а именно расширению и усилению роли частного сектора, неправительственных организаций и организаций на уровне общин по всем аспектам процесса жилищного обеспечения.
The Government presented a number of proposals and assessments to improve the efforts of academic institutions to broaden recruitment and ease the transition from secondary school and adult education to higher education in "Reforms in higher education - a more open system". Правительство представило ряд предложений и оценок, направленных на активизацию усилий учебных заведений по расширению приема учащихся и облегчению условий перехода из средней школы и учебных заведений для взрослых в высшие учебные заведения, в документе "Реформа высшего образования - более открытая система".
Whatever the reasons to undertake tax reforms, the trend currently prevailing in the world is to lower income and profit tax rates; cut back tax expenditures; and broaden the tax base. Какими бы ни были причины проведения налоговых реформ, в настоящее время в мире преобладает тенденция к снижению ставок подоходного налога и налога на прибыль; сокращению расходования налоговых средств; и расширению базы налогообложения.
Concerning the 30 per cent base level funding, one delegation would support UNHCR's efforts to broaden the funding base, but not through assessed funding, while another delegation commended UNHCR for seeking such innovative ways to fund the organization's budget. Что касается 30-процентного базового уровня финансирования, то одна из делегаций сообщила, что она будет поддерживать усилия УВКБ ООН по расширению базы финансирования, но не за счет начисления взносов, а другая делегация с удовлетворением отметила ведущийся УВКБ ООН поиск таких новаторских способов финансирования бюджета организации.
Emphasizing that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat should benefit from adequate and more predictable funding, while stressing the importance for the Office to continue to make efforts to broaden its donor base, особо отмечая, что Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата должно получать адекватное и более предсказуемое финансирование, и подчеркивая при этом важность дальнейших усилий Управления по расширению своей донорской базы,
In 2011, the subprogramme will continue to strengthen and broaden its delivery of advisory services and training workshops with a view to strengthening awareness and attention to social group policies. Seminars/workshops В 2011 году в рамках подпрограммы будет продолжена работа по укреплению и расширению консультационных услуг и практики проведения учебных семинаров в целях улучшения понимания и акцентирования внимания на политике в отношении социальных групп.
Discussions during the workshop revealed that limited financial resources, such as those required for investment in new technologies and new economic activities, remain a major obstacle for many developing countries to broaden their range of economic activities. Состоявшиеся в ходе рабочего совещания обсуждения позволили установить, что ограниченность финансовых ресурсов, например ресурсов, необходимых для инвестирования в новые технологии и новые направления экономической деятельности, остаются серьезным препятствием для многих развивающихся стран в их усилиях по расширению диапазона экономической деятельности.
Where both humanitarian and military efforts to broaden protection of civilians coincide, the Representative has emphasized that the fundamental distinction between humanitarian action and military action be upheld at all times so as not to call into question the impartiality of humanitarian activities. Представитель отметил, что в тех случаях, когда усилия гуманитарных и военных миссий по расширению защиты гражданских лиц осуществляются в одном направлении, основополагающее различие между функциями гуманитарных и военных субъектов должно в любом случае сохраняться, с тем чтобы не ставить под сомнение беспристрастность гуманитарных действий.
Strengthen efforts to broaden access to education, in general, and to secondary and higher education in particular (Algeria); 102.65 активизировать усилия по расширению доступа к образованию в целом и среднему и высшему образованию в частности (Алжир);
The participation of ASEAN as an observer in the United Nations would serve to further enhance cooperation between ASEAN and the United Nations, particularly in support of ASEAN's community-building efforts, as well as broaden and deepen ASEAN's interactions with countries and regional and international organizations. Участие АСЕАН в качестве наблюдателя в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, особенно в контексте предпринимаемых Ассоциацией усилий по созданию Сообщества, расширению и углублению взаимодействия АСЕАН с другими странами, а также региональными и международными организациями.
It aims to broaden the information base on poverty reduction and population, raise awareness of and increase policy dialogue on these issues and strengthen regional capacities in the areas of poverty reduction, population and urban development. ЮНФПА содействует расширению информационной базы по вопросам сокращения масштабов нищеты и по вопросам народонаселения, повышению уровня информированности и активизации диалога по вопросам политики в этих областях, а также укреплению регионального потенциала в области борьбы с нищетой, народонаселения и развития городов.
Recognizing the progress made by the Global Environment Facility in areas such as piloting an approach to broaden the range of agencies and entities that are able to access resources directly from the Global Environment Facility Trust Fund and improving the effectiveness and efficiency of the allocation of funding, признавая прогресс, достигнутый Глобальным экологическим фондом в таких областях, как апробирование подхода к расширению числа учреждений и субъектов, способных иметь доступ к ресурсам непосредственно из Целевого фонда Глобального экологического фонда, и повышение эффективности и действенности распределения средств,