Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширению

Примеры в контексте "Broaden - Расширению"

Примеры: Broaden - Расширению
The resource mobilization and communication strategy will considerably enhance the fund-raising activities of the Programme, through efforts to broaden its donor base and appeal. Стратегия мобилизации ресурсов и коммуникации обеспечит значительное расширение деятельности программы по сбору средств на основе усилий по расширению ее донорской базы и соответствующих обращений.
The centre not only helps the citizens to fight poverty but also encourages them to stay in the village and to broaden their perspectives. Центр не только содействует борьбе общины с нищетой, но и поощряет ее членов к тому, чтобы они не покидали деревню и стремились к расширению своих потенциальных возможностей.
Several speakers supported the efforts of UNODC to broaden its donor base, especially for general-purpose funding, and to ensure adequate, predictable and stable funding for its activities. Несколько ораторов поддержали усилия ЮНОДК по расширению донорской базы, особенно в целях мобилизации финансовых ресурсов общего назначения и обеспечения адекватного, предсказуемого и стабильного финансирования своей деятельности.
We are therefore committed to broaden participation in and further develop the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism that was launched last year at St. Petersburg. В этой связи мы привержены расширению участия и дальнейшему развитию Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, которая была инициирована в прошлом году в Санкт-Петербурге.
Such developments promise to broaden and strengthen the work of domestic courts which have mapped out the nature and scope of the right to education. Такие сдвиги могут привести к расширению и укреплению работы национальных судов, которые уже имеют представление о характере и области применения права на образование.
Important mining projects under way in Mali and Burundi will also broaden the production base and change the trade pattern for these countries. Крупные проекты в горнодобывающем секторе в Мали и Бурунди также приведут к расширению производственной базы и изменению торговой структуры этих стран.
It also supported the efforts of the High Commissioner to broaden the donor base and enhance private fund-raising in order to share the burden more equitably. Он также поддерживает усилия Верховного комиссара по расширению донорской базы и активизации мобилизации финансовых ресурсов частного сектора, с тем чтобы распределить финансовое бремя более справедливо.
Pioneering regional programmes on macro-economic and trade policies that help to broaden the policy dialogue on poverty reduction issues инициирования осуществления региональных программ в области макроэкономической политики и торговли в целях содействию расширению диалога по вопросам политики, касающейся вопросов сокращения масштабов нищеты;
Integration will therefore broaden economic space and, if the right enabling environment is present, could help to attract investment and lead to increased trade. Таким образом, интеграция позволит расширить экономическое пространство и, при наличии соответствующих благоприятных условий, может способствовать привлечению инвестиций и расширению торговли.
Several indigenous representatives also supported the Mexican proposal, saying that it would broaden the participation of indigenous peoples. Несколько представителей коренных народов также поддержали мексиканское предложение, заявив, что оно будет способствовать расширению участия коренных народов.
We emphasize the need to continue efforts to broaden opportunities for the participation of suppliers from developing countries and States with transitional economies, in United Nations procurement. Мы подчеркиваем необходимость продолжения усилий по расширению возможностей участия поставщиков из развивающихся стран и государств с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
None of the efforts made by the Group of Eastern European States to broaden their representation have been greeted with responsive practical actions to correct the situation. Все усилия Группы восточноевропейских государств по расширению этой представленности не получают ответных практических действий по исправлению этой ситуации.
Substantial efforts have been made in the corrective-labour establishments of the Ministry of Justice in recent years to improve the conditions of detention and to broaden inmates' rights within the penitentiary system. В исправительно-трудовых учреждениях министерства юстиции Азербайджанской Республики за последние годы приняты существенные меры по улучшению условий содержания осужденных и расширению их прав в пенитенциарной системе.
The Heads of State expressed their support for the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to stimulate and broaden the processes of integration in the region. Главы государств выразили свою поддержку усилиям Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана по активизации и расширению в регионе интеграционных процессов.
The continuity of sustained follow-through as well as mechanisms to broaden successful interventions will need to be built into future project strategies in order to sustain their positive impact. Непрерывность устойчивых последующих мер, а также механизмы по расширению успешных мероприятий следует предусмотреть в будущих проектных стратегиях, с тем чтобы сохранить их позитивный эффект.
While appreciating the efforts of UNOG to broaden the vendor base, OIOS would encourage that Office to make further attempts to reach a wider European market. Хотя УСВН и приветствует усилия ЮНОГ по расширению базы поставщиков, оно рекомендует Отделению предпринять дополнительные усилия по выходу на более широкий европейский рынок.
The matter required continuous attention, including through efforts to strengthen United Nations security coordination, ensure implementation of security standards and broaden support for humanitarian action. Этот вопрос требует уделения ему постоянного внимания, в том числе на основе усилий по усилению координации в вопросах безопасности в Организации Объединенных Наций, обеспечению осуществления стандартов безопасности и расширению поддержки гуманитарных действий.
Varying across countries, fiscal consolidation plans include measures to cut government spending, measures to raise tax rates or broaden the tax basis and reforms of social welfare systems. Несмотря на существующие между странами различия, планы бюджетной консолидации неизменно включают меры по сокращению государственных расходов, повышению ставок налогов или расширению налоговой базы и реформированию систем социального обеспечения.
In his view, such consultations could usefully focus on coordinating monthly activities, while serving to broaden the Council's outreach and enhance cooperation. Он полагает, что такие консультации могли бы оказаться полезными для координации ежемесячной деятельности и способствовать расширению Советом сферы охвата и укреплению сотрудничества.
Efforts have been made to broaden the range of health services and quality of care for women, including in rural and remote areas. Прилагаются усилия по расширению набора медицинских услуг и повышению качества обслуживания женщин, в том числе в сельских и отдаленных районах.
They also urged UNHCR to pursue efforts to broaden its donor base and to enhance partnerships with private sector and other potential partners in meeting these demands. Они также настоятельно призвали УВКБ продолжать усилия по расширению своей донорской базы и активизировать партнерские отношения с частным сектором и другими потенциальными участниками для удовлетворения этих потребностей.
Delegations also stressed the importance of funding for UNHCR, with several delegates strongly encouraging the Office to continue its efforts to broaden its donor base, including from the private sector. Делегации также подчеркнули значение финансирования УВКБ, причем некоторые делегаты решительно призвали Управление продолжать его усилия по расширению его донорской базы, включая частный сектор.
In particular, actions to broaden the tax base, fight corruption and increase transparency and accountability were seen as critical to raising the domestic revenue mobilization. В частности, действия по расширению налоговой базы, борьбе с коррупцией и повышению прозрачности и подотчетности назывались как ключевые для повышения внутренних доходов.
Indonesia also welcomes the efforts made by the Assembly to broaden and deepen its cooperation with civil society as well as with national and regional Parliaments. Индонезия также приветствует усилия Ассамблеи по расширению и углублению сотрудничества с гражданским обществом, а также с национальными и региональными парламентами.
The Movement also takes note of the efforts of the Secretary-General to broaden and deepen the pool of experts, giving particular attention to mobilizing the capacities of the developing countries. Движение также отмечает усилия Генерального секретаря по расширению и совершенствованию резерва экспертов, с особым упором на мобилизацию потенциала развивающихся стран.