Английский - русский
Перевод слова Branch
Вариант перевода Подразделение

Примеры в контексте "Branch - Подразделение"

Примеры: Branch - Подразделение
The [branch 2] [panel] may put questions to the Party concerned either in the course of such a hearing or at any time in writing. [Подразделение 2] [группа экспертов] может задавать заинтересованной Стороне вопросы либо в ходе слушаний, либо в любой другой момент в письменном виде.
On the basis of the progress report, the [Compliance [...]] [branch 2] [shall] [may] determine whether the requisite tonnes have been restored. На основе такого доклада [[...] по соблюдению] [подразделение 2] выносит [может вынести] решение о том, произведена ли компенсация требуемого количества тонн.
Subject to section VI and without prejudice to section XVI, the facilitative branch may have a dialogue with the representative of the Party concerned. С учетом положений раздела VI и без ущерба для положений раздела XVI подразделение по стимулированию может вести диалог с представителем затрагиваемой Стороны.
[The AWG-KP further noted that according to decision 27/CMP., the facilitative branch of the Compliance Committee is responsible for promoting compliance by Parties with their commitments under the Kyoto Protocol, taking into account their common but differentiated responsibilities, and respective capacities. [СРГ-КП далее отметила, что согласно решению 27/СМР. подразделение по стимулированию Комитета по соблюдению отвечает за поощрение соблюдения Сторонами своих обязательств согласно Киотскому протоколу с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
The plenary noted that the enforcement branch had expressed the need to have access to the same training modules as the ERTs on accounting rules and reporting and review requirements, including in respect of land use, land-use change and forestry. Пленум отметил, что подразделение по обеспечению соблюдения отметило необходимость получения доступа к учебным модулям по правилам учета и по требованиям к представлению и рассмотрению информации, в том числе в отношении землепользования, изменения в землепользовании и лесного хозяйства, которые используют ГЭР.
With regard to the need to further clarify its practice and/or procedures on how to discharge its responsibilities, the branch agreed that it was premature to attempt to formalize its developing practice at this stage. В связи с необходимостью дальнейшего уточнения практики и/или процедур выполнения им своих обязанностей подразделение приняло решение о том, что на данном этапе рано устанавливать жесткие официальные рамки для его развивающейся практики.
The branch also acknowledged the resource constraints of the expert review teams and encouraged Parties to address the need for adequate resources for the efficient and effective functioning of the review process under Article 8 of the Kyoto Protocol. Подразделение также признало ограниченный объем ресурсов, имеющийся в распоряжении групп экспертов по рассмотрению, и призвало Стороны удовлетворить потребности в адекватных ресурсах для эффективного и действенного функционирования процесса рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола.
A division within the Human Rights and Family Affairs Directorate (a branch of the Ministry of Labour) was established in 2009 to monitor cases of human trafficking. в рамках Управления по правам человека и семейным вопросам (подразделение Министерства труда) в 2009 году был создан отдел мониторинга за случаями торговли людьми.
The branch considered the issue of initial eligibility under Articles 6, 12 and 17 and in particular with respect to Compliance Committee treatment of expert review team reports on initial reports that do not contain questions of implementation. Это подразделение рассмотрело вопрос о первоначальной приемлемости согласно статьям 6, 12 и 17, и в частности в том, что касается подхода Комитета по соблюдению к докладам групп экспертов по рассмотрению о первоначальных докладах, которые не содержат вопросов, связанных с осуществлением.
The branch took note of the five reports from expert review teams on the initial reports of Austria, Hungary, Japan, New Zealand and Switzerland and noted that no questions of implementation are indicated in these reports. Это подразделение приняло к сведению пять докладов групп экспертов по рассмотрению о первоначальных докладах Австрии, Венгрии, Новой Зеландии, Швейцарии и Японии и отметило, что в этих докладах не поднималось никаких вопросов, связанных с осуществлением.
If, however, the UNEP has a branch that deals with only some countries of a region (regional conventions, regional offices of UNEP for example), the rational course is to locate it in that region. Однако в том случае, когда то или иное подразделение ЮНЕП работает лишь с некоторыми странами региона (речь, например, идет о региональных конвенциях, региональных отделениях ЮНЕП), было бы разумно расположить его в этом регионе.
On the basis of the progress report, the enforcement branch may decide on further recommendations, measures or consequences, as appropriate, from the following list, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance; На основе такого доклада подразделение по обеспечению соблюдения может в случае необходимости вынести решение о дальнейших рекомендациях, мерах или последствиях, исходя из следующего перечня и принимая во внимание причину, вид, степень и частотность несоблюдения;
Where the enforcement branch has determined that, and], it apply one or more of the following consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of that Party's non-compliance: В случае, когда подразделение по обеспечению соблюдения устанавливает, что, 7.3]], оно одно или несколько из следующих последствий, принимая во внимание причины, вид, степень и частотность несоблюдения обязательств данной Стороной:
Russian branch of the STAR Group translates the documents from almost all the languages into Russian and the languages of the former USSR, provides DTP services in all European and some other languages and consulting services. Российское подразделение STAR Group занимается переводами документов практически с любого языка на русский язык и языки республик бывшего СССР, версткой документов (DTP) на всех европейских и некоторых других языках, а также оказывает консалтинговые услуги.
The first lot was allocated to the German branch of Austrian company Strabag, while the second was won by a consortium of Kuwaiti company Mohamed Abdulmohsin al-Kharafi & Sons and UAE-based Admak General Contracting Company. Подрядчиком строительства здания терминала стало немецкое подразделение австрийской компании Strabag, подрядчиком строительства взлётно-посадочной полосы стал консорциум кувейтской компании Mohamed Abdulmohsin al-Kharafi & Sons и компании из ОАЭ Admak General Contracting Company.
The People's Revolutionary Army (Spanish: Ejército Revolucionario del Pueblo, abbreviated as ERP) was the military branch of the communist Partido Revolucionario de los Trabajadores (PRT, Workers' Revolutionary Party) in Argentina. Революционная армия народа (исп. Ejército Revolucionario del Pueblo, ERP) - военное подразделение коммунистической Partido Revolucionario de los Trabajadores (PRT, рус.
With the aim of promoting compliance and providing for early warning of potential non-compliance, the facilitative branch shall be further responsible for providing advice and facilitation for compliance with: С целью поощрения соблюдения и обеспечения раннего предупреждения о возможном несоблюдении подразделение по стимулированию также отвечает за оказание консультативных услуг и содействия в контексте соблюдения:
The relevant branch shall undertake a preliminary examination of questions of implementation to ensure that, except in the case of a question raised by a Party with respect to itself, the question before it: Соответствующее подразделение проводит предварительное изучение вопросов осуществления для обеспечения того, чтобы, за исключением случаев, когда вопрос был поднят Стороной в отношении ее самой, этот вопрос:
The Defence Forces employ legal advisers in the Defence Command, in the headquarters of each branch of the military, in the National Defence University and in the unit responsible for training crisis management troops, as well as in crisis management missions. Силы обороны принимают на службу юрисконсультов в штаб сил обороны, штабы всех видов войск, Национальный университет по вопросам обороны и подразделение, отвечающее за подготовку военнослужащих по вопросам управления кризисными ситуациями, а также миссии по управлению кризисными ситуациями.
[Where appropriate, the enforcement branch [may refer the application of any consequence to the facilitative branch,] [or may itself apply one or more of the consequences set out in paragraphs 1 to 4 of this section].] [В соответствующих случаях подразделение по обеспечению соблюдения [может передавать вопрос о применении любого последствия на рассмотрение подразделения по стимулированию] [или может самостоятельно применять одно или несколько последствий, перечисленных в пунктах 1-4 настоящего раздела].]
On the basis of that report and the accounts, the enforcement branch may decide upon one or more of the consequences set out in section IV, paragraphs 1 to 4, and/or apply another consequence set out in section IV, paragraph 8. На основе этого доклада и счетов подразделение по обеспечению соблюдения может принять решение относительно одного или нескольких из последствий, предусмотренных в пунктах 1-4 раздела IV, и/или прибегнуть к применению других последствий, предусмотренных в пункте 8 раздела IV.
The [Compliance [...]] [branch 2] [panel] shall apply adjustments, where necessary.] В необходимых случаях [[...] по соблюдению] [подразделение 2] [группа экспертов] применяет корректировки.]
If that Party submits comments, the [branch 2] [panel] shall, within [...] weeks from the date on which it received the comments, consider them and Если эта Сторона представляет свои замечания, [подразделение 2] [группа экспертов] в [...] недельный срок с момента получения замечаний проводит их рассмотрение и
(b) The branch shall issue its [preliminary finding or] decision not to proceed within [six] weeks of being informed in writing of a question of implementation [identified by an expert review team under Article 8]; Ь) подразделение принимает [предварительный вывод или] решение не осуществлять дальнейших мер в течение [шести] недель после получения письменного уведомления о вопросе, касающемся осуществления [, выявленного группой экспертов по рассмотрению в соответствии со статьей 8];
The facilitative branch shall, depending upon the particular question before it, decide upon one or more [of the following] consequences [, including the following]: З. Подразделение по стимулированию в зависимости от конкретного вопроса, находящегося на его рассмотрении, принимает решение относительно одного или нескольких [из следующих] последствий [, включая следующие]: