On 18 March 2013 the enforcement branch received the second progress report on the plan referred to in paragraph 44 above. |
18 марта 2013 года подразделение по обеспечению соблюдения получило второй доклад о ходе осуществления плана, упомянутого в пункте 44 выше. |
In that decision, the enforcement branch concluded that there no longer continued to be a question of implementation with respect to Slovakia. |
В этом решении подразделение по обеспечению соблюдения сделало вывод о том, что вопросов, касающихся осуществления, в отношении Словакии больше нет. |
At its twenty-third meeting, the enforcement branch considered possible amendments to the rules of procedure with respect to the consideration by it of disagreements whether to apply adjustments. |
На своем двадцать третьем совещании подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело возможные поправки к правилам процедуры, касающиеся рассмотрения им разногласий в отношении применения коррективов. |
At its thirteenth meeting, the facilitative branch decided to include its role in providing advice and facilitation as a standing item on its agenda. |
На своем тринадцатом совещании подразделение по стимулированию постановило сделать вопрос об его функциях в области оказания консультативной помощи и содействия одним из постоянных пунктов его повестки дня. |
The facilitative branch met four times in Bonn, whereas the enforcement branch met once. |
Подразделение по стимулированию провело четыре совещания в Бонне, а подразделение по обеспечению соблюдения провело одно совещание. |
The branch agreed that these arrangements were work in progress and had been developed with a view to having a clear point of reference on how the branch would develop its practice in addressing issues relating to early warning of potential non-compliance. |
Подразделение согласилось с тем, что работа над этим порядком работы не завершена и что ее целью является определение четких ориентиров в определении того, каким образом подразделение будет развивать свою практику по решению вопросов, связанных с ранним предупреждением о потенциальном несоблюдении. |
Parties have agreed to establish a Compliance Committee, with a facilitative branch and an enforcement branch. |
Стороны также договорились учредить Комитет по соблюдению, включающий подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения. |
The facilitative branch and the enforcement branch both met twice in Bonn (on 18 March 2014 and 4 September 2014). |
Подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения провели по два совещания в Бонне (18 марта 2014 года и 4 сентября 2014 года). |
The Compliance shall consist of two branches, to be designated as branch 1 and branch 2. |
по соблюдению состоит из двух подразделений под названием подразделение 1 и подразделение 2. |
Following this preliminary examination, [branch 2] may forward a question within its mandate to [branch 1] for consideration on how to address that question. |
После того как такое предварительное изучение проведено, [подразделение 2] может передать вопрос, относящийся к его мандату, в [подразделение 1] на предмет определения подходов к его решению. |
The Compliance [...] shall consist of two branches, to be designated as branch 1 and branch 2 [; dealing with facilitation and enforcement, respectively]. |
З. [...] по соблюдению состоит из двух подразделений под названием подразделение 1 и подразделение 2 [, занимающихся вопросами стимулирования и обеспечения выполнения, соответственно]. |
While the branch would welcome clarification from the CMP on its facilitative function, as previously requested, the branch acknowledged the usefulness of developing its own practice based on its mandate, as in the case of Monaco (see para. 46 below). |
Хотя подразделение приветствовало бы разъяснения со стороны КС/СС в отношении его функций по стимулированию, которые были ранее запрошены, подразделение признало полезность разработки своей собственной практики на основе своего мандата, как это было в случае с Монако (см. пункт 46 ниже). |
The facilitative branch provides "advice and facilitation" to the Parties. |
Подразделение по стимулированию отвечает "за оказание консультативных услуг и содействие" Сторонам. |
The facilitative branch made a number of attempts to reach agreement by consensus. |
Подразделение по стимулированию предприняло ряд попыток прийти к договоренности методом консенсуса. |
The formal titles of the branches, whether facilitative branch or consultative branch, enforcement branch or compliance branch, are yet to be decided. |
Официальное название подразделений: стимулирующее подразделение или консультативное подразделение, подразделение по обеспечению выполнения или подразделения по соблюдению - предстоит определить впоследствии. |
The following procedure shall apply to the facilitative branch and the enforcement branch, except where otherwise provided in respect of the enforcement branch. |
Подразделение по стимулированию и подразделение по соблюдению в своей деятельности применяют следующую процедуру, за исключением особо оговоренных случаев в отношении подразделения по соблюдению. |
Where appropriate, the enforcement branch may, at any time, refer a question of implementation to the facilitative branch for consideration. |
Подразделение по обеспечению соблюдения, если того заслуживают обстоятельства конкретного случая, может продлить любые сроки, указанные в настоящем разделе. |
Where appropriate, the enforcement branch may, at any time, refer a question of implementation to the facilitative branch for consideration. |
В надлежащих случаях подразделение по обеспечению соблюдения может в любой момент передать тот или иной вопрос, касающийся осуществления, на рассмотрение подразделения по стимулированию. |
The branch agreed to put this matter to the full membership of the branch by electronic means, since quorum had not been achieved at its eighth meeting. |
Подразделение приняло решение поставить этот вопрос перед всеми членами подразделения при помощи электронных средств, поскольку в ходе восьмого совещания не удалось обеспечить кворум. |
The enforcement branch, at its twenty-third meeting, concluded, taking into account the comments of the facilitative branch, that it would not be opportune to pursue its proposal. |
На своем двадцать третьем совещании подразделение по обеспечению соблюдения, приняв во внимание замечания подразделения по стимулированию, сделало вывод о том, что настаивать на принятии этого предложения нецелесообразно. |
Within ten weeks from the date of receipt of the notification under section VII, paragraph 4, the Party concerned may make a written submission to the enforcement branch, including rebuttal of information submitted to the branch. |
В течение десяти недель с даты получения уведомления согласно пункту 4 раздела VII соответствующая Сторона может направить письменное представление в подразделение по обеспечению соблюдения, включающее опровержение информации, представленной данному подразделению. |
In addition to [applying] [imposing] consequences, under paragraph... of this section, the enforcement branch may, where appropriate, refer the question to the facilitative branch. |
В дополнение к [применению] [наложению] последствий в соответствии с пунктом... данного раздела, подразделение по соблюдению может в соответствующих случаях направить данный конкретный вопрос на рассмотрение подразделения по стимулированию. |
The facilitative branch and the enforcement branch shall interact and cooperate in their functioning and, as necessary, on a case-by-case basis, the may designate one or more members of one branch to contribute to the work of the other branch on a non-voting basis. |
Подразделение по стимулированию и подразделение по обеспечению соблюдения взаимодействуют и сотрудничают при выполнении своих функций и при необходимости, исходя из каждого конкретного случая может назначить одного или нескольких членов одного подразделения для участия в работе другого подразделения, при этом принятие такого решения не требует голосования. |
A second branch, the Programme Support Branch, was created to bring coherence to the execution of the mandate of the Office. |
Еще одно подразделение, Сектор вспомогательного обслуживания программ, было создано для обеспечения слаженности в осуществлении мандата Управления. |
This function may exist either as a branch within force headquarters or as a unit within the Operations Branch. |
Это подразделение может быть либо отдельным сектором в штабе сил, либо входить в состав оперативного сектора в виде отдельного подразделения. |