| In doing so, the enforcement branch may seek expert advice. | При этом подразделение по обеспечению соблюдения может запрашивать мнение экспертов. |
| The International Criminal Police Organization recently created a new branch within its General Secretariat to deal with the issue of trafficking. | Международная организация уголовной полиции недавно образовала при своем Генеральном секретариате новое подразделение по анализу проблемы торговли людьми. |
| This branch decides on the application of consequences of a facilitative nature listed in the rules. | Это подразделение принимает решения о применении последующих мер, носящих характер содействия, которые указываются в правилах. |
| In addition, the facilitative branch discussed provisions relating to facilitation with reference to section IV of the procedures and mechanisms. | Кроме того, подразделение по стимулированию провело обсуждение положений, связанных со стимулированием, в увязке с разделом IV процедур и механизмов. |
| This common administrative branch, although not organizationally part of the Registry, would report to the Registrar. | Не являясь организационной составляющей Секретариата, это общее административное подразделение тем не менее подчинялось бы Секретарю. |
| To ensure that the enforcement branch has reliable information to consider the eligibility of Parties to use the mechanisms. | Ь) обеспечение того, чтобы подразделение по обеспечению соблюдения располагало надежной информацией для рассмотрения права Сторон использовать механизмы. |
| In doing so, the enforcement branch may draw on any technical expertise it deems appropriate. | При этом подразделение по обеспечению соблюдения может опираться на результаты любой технической экспертизы, которую оно считает уместной. |
| The [branch 2] [panel] shall make every effort to reach preliminary findings and final decisions by consensus. | [Подразделение 2] [Группа экспертов] делают все возможное для согласования предварительных выводов и окончательных решений консенсусом. |
| The bureau shall, within seven days from receipt of a question of implementation, decide on its allocation to the appropriate branch. | Бюро в семидневный срок после получения вопроса об осуществлении принимает решение о передаче его в надлежащее подразделение. |
| It had five members appointed by Parliament and a 14-member investigation branch which could both carry out investigations upon request and initiate them. | В состав этого комитета входят пять членов, назначаемых парламентом; он имеет подразделение по расследованию из 14 человек, которое может проводить расследования как по запросу, так и по своей инициативе. |
| The branch works with producers, producer organizations and industry to achieve greater self-sufficiency in the production of livestock feed and enhanced productivity of livestock and poultry enterprises. | Соответствующее подразделение работает с производителями, организациями производителей и предприятиями с целью обеспечения большей самодостаточности в области производства кормов и повышения продуктивности животноводческих и птицеводческих предприятий. |
| The facilitative branch further agreed to continue discussions on this matter at its eighth meeting. | Кроме того, подразделение по стимулированию приняло решение продолжить дискуссии по этому вопросу на своем восьмом совещании. |
| The plenary invited the facilitative branch to further consider the issue of consistency with the assistance of the secretariat. | Пленум призвал подразделение по стимулированию продолжить, при содействии секретариата, рассмотрение вопроса о согласованности. |
| At its fourteenth meeting, the enforcement branch acknowledged the usefulness of the training modules for its work. | На своем четырнадцатом совещании подразделение по обеспечению соблюдения признало полезность этих учебных модулей и для его работы. |
| The branch decided to defer taking a decision until 20 June 2006. | Подразделение постановило отложить принятие решения до 20 июня 2006 года. |
| Accordingly, the branch decided not to proceed. | Соответственно подразделение приняло решение не применять меры. |
| They'll want to know the teller and branch. | Они захотят узнать про сотрудника банка и подразделение. |
| The Residual Special Court will have its interim seat in The Hague, with a branch or sub-office in Freetown. | Временная штаб-квартира остаточного механизма Специального суда будет располагаться в Гааге, а его подразделение или вспомогательное подразделение - во Фритауне. |
| At its twenty-fifth meeting, the enforcement branch considered the delay in the submission by Monaco of its 2014 national inventory report (NIR). | На своем двадцать пятом совещании подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопрос о задержке с представлением Монако своего национального доклада о кадастре (НДК) за 2014 год. |
| Monaco replied on 18 June 2014 by e-mail explaining the delay and informing the branch that it did not require its support. | Монако ответило на него 18 июня 2014 года по электронной почте, объяснив задержку и проинформировав подразделение о том, что Монако не требуется его поддержка. |
| The facilitative branch concluded that the information available was not sufficient in order for it to engage in an early warning exercise with regard to Italy. | Подразделение по стимулированию сделало вывод о том, что имеющейся информации недостаточно для применения им процедуры раннего предупреждения в отношении Италии. |
| At its twelfth meeting, the branch reviewed its indicative working arrangements and concluded that it was premature to revise them at this stage. | На своем двенадцатом совещании подразделение рассмотрело вопрос о своем примерном порядке работы и пришло к выводу о преждевременности его пересмотра на нынешнем этапе. |
| The branch also noted that consistency is important because of fairness, which in turn generates confidence in the reporting, review and compliance system. | Подразделение также отметило, что согласованность имеет важное значение, поскольку она способствует справедливому подходу, который в свою очередь создает атмосферу доверия в рамках системы представления информации, рассмотрения и соблюдения. |
| In addition, the enforcement branch used electronic means for adopting decisions between its meetings (see para. 24 below). | В дополнение к этим совещаниям подразделение по обеспечению соблюдения использовало электронные средства для принятия решений в период между совещаниями (см. пункт 24 ниже). |
| In the previous reporting period the enforcement branch considered questions of implementation with respect to Slovakia and a disagreement whether to apply adjustments. | В течение предыдущего отчетного периода подразделение по обеспечению соблюдения рассматривало вопросы, касающиеся осуществления, в отношении Словакии и разногласий в отношении применения коррективов. |