At its fourteenth meeting, the facilitative branch decided to review the information that had been previously before it with respect to Austria, Croatia and Italy, as well as to consider any additional information in those Parties' 2012 annual submissions. |
На своем четырнадцатом совещании подразделение по стимулированию постановило провести обзор ранее представленной ему информации в отношении Австрии, Италии и Хорватии, а также рассмотреть любую дополнительную информацию о ежегодных представлениях этих Сторон, представленных в 2012 году. |
Where the expedited procedure under paragraph 32 of this section applies, weeks, and] the branch shall issue its final decision within weeks of receiving any such reply. |
В случае применения ускоренной процедуры согласно пункту 32 настоящего раздела недели, и] подразделение выносит свое окончательное решение в течение недель с момента получения такого ответа. |
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the enforcement branch of the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. |
Конкретный период времени, достаточный для того, чтобы группы экспертов по рассмотрению согласно статье 8 и подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению имели реальную возможность для выявления каких-либо проблем и принятия по ним решения. |
The enforcement branch shall forthwith notify the Party concerned in writing of its final decision, which shall be made available to the other Parties and to the public. |
Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно в письменном виде извещает соответствующую Сторону о принятом им окончательном решении и доводит его до сведения других Сторон и общественности. |
The Finnish Sámi Parliament is a separate branch of the Ministry of Justice and is an independent legal body subject to public law with its own governing body, accountants as well as auditors. |
С юридической точки зрения Саамский парламент Финляндии представляет собой особое подразделение Министерства юстиции Финляндии, являясь при этом самостоятельным субъектом публичного права со своим собственным руководящим органом, а также бухгалтерией и аудиторской службой. |
The human rights branch of the Public Prosecutor's Department and the courts accept and process all types of complaint according to the procedural directives currently in force. |
Подразделение Государственной прокуратуры, занимающееся защитой прав человека, а также все судебные органы принимают любые жалобы и дают им ход в соответствии с действующими процессуальными нормами. |
The enforcement branch shall be responsible for determining whether a Party included in Annex I is not in compliance with: |
Подразделение по обеспечению соблюдения отвечает за установление того, что Сторона, включенная в приложение I, не соблюдает: |
In 1992, the Inter-American Regional Organization of Workers, the western hemisphere branch of the International Confederation of Free Trade Unions, stated that there were only three enterprises in which solidarity organizations existed. |
В 1992 году Межамериканская региональная организация трудящихся, подразделение Международной конфедерации свободных профсоюзов для Западного полушария, констатировала существование лишь трех предприятий, где были созданы профсоюзы смешанного состава. |
The Institute for Advanced Studies, a branch of UNU located in Tokyo, which had focused its attention on environmental governance, had established a critical linkage between the international and Japanese academic communities and had already hosted more than 50 experts from various parts of the world. |
Институт передовых исследований - подразделение УООН со штаб-квартирой в Токио, - основное внимание уделявший вопросам эффективного решения экологических проблем, установил важную связь между учебными заведениями мира и Японией и уже принял более 50 специалистов из различных регионов мира. |
Each branch shall elect, from amongst its members and for a term of two years, a chairperson and a vice-chairperson. |
Каждое подразделение избирает из своих членов сроком на два года председателя и заместителя председателя. |
This branch determines whether to apply some measures aiming at adjustments to requirements, or consequences aimed at restoration of compliance as set out in the rules. |
Это подразделение определяет необходимость применения некоторых мер, направленных на корректировку существующих требований, или последующих мер, влекущих за собой обеспечение соблюдения в соответствии с правилами. |
The branch continued its deliberations and undertook the preliminary examination of the question of implementation on 20 June 2006, in accordance with section VII, paragraph 2, of the annex to decision 27/CMP.. |
Подразделение продолжило свои переговоры и 20 июня 2006 года в соответствии с пунктом 2 раздела VII приложения к решению 27/СМР. провело предварительное изучение вопроса об осуществлении. |
Within ten weeks from the date of receipt of the notification of the preliminary finding, the Party concerned may provide a further written submission to the enforcement branch. |
Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно через секретариат уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о своем предварительном выводе или решении не принимать дальнейших мер. |
To reform family law and the law regarding women, a technical unit has been set up within the studies and reforms branch of the Ministry of Justice. |
В целях внесения изменений в область права, касающуюся семьи и женщины, в составе Главного управления по вопросам исследований и реформ при Министерстве юстиции было создано специализированное подразделение. |
The company's video game and online development branch spun off, initially named RedEye Interactive, and soon after renamed Verant Interactive. |
Подразделение, занимающееся разработкой компьютерных и онлайн игр, выделилось в отдельную студию, RedEye Interactive, вскоре переименованную в Verant Interactive. |
Requests the facilitative branch of the compliance committee to address questions of implementation with respect to paragraphs 2 and 3 above; |
просит подразделение по стимулированию комитета по соблюдению рассматривать вопросы осуществления в отношении пунктов 2 и 3 выше; |
On the basis of the progress report, the enforcement branch may decide on further measures, as appropriate; |
На основе такого доклада подразделение по обеспечению соблюдения может соответственно вынести решение о дальнейших мерах; |
In addition, the BOP may investigate allegations of staff misconduct internally through its Office of Internal Affairs, and a separate branch of the Department of Justice may become involved if there is reason to believe that prisoners' rights are being violated. |
Кроме того, УТ может поручить своему отделу внутреннего надзора провести служебное расследование жалоб на неправомерные действия сотрудников, а в случае подозрений на нарушение прав заключенных - привлечь к нему отдельное подразделение министерства юстиции. |
The plenary or a branch, when adopting its agenda, may decide to add urgent and important items and to delete, defer or amend items. |
Пленум или подразделение при утверждении своей повестки дня может постановить дополнить ее срочными и важными пунктами, а также исключить, отложить на более поздний срок или изменить пункты повестки дня. |
According to the management of the Department, each branch is responsible for monitoring programme delivery through the Integrated Monitoring and Documentation Information System and updating the status of implementation upon the completion of a specific activity. |
Согласно руководству Департамента каждое подразделение отвечает за выполнение программы контроля на основе Комплексной информационной системы контроля и документации и обновление информации о ходе осуществления после завершения конкретного вида деятельности. |
The enforcement branch is responsible for determining whether or not a Party included in Annex I to the Protocol is in compliance with some obligations, enumerated in the rules. |
Подразделение по обеспечению соблюдения несет ответственность за определение того, соблюдает ли какая-либо Сторона, включенная в приложение I к Протоколу, некоторые обязательства, перечисленные в правилах. |
A Party may request, either through an expert review team or directly to the enforcement branch, to have its eligibility restored if it believes it has rectified a problem and is again meeting the relevant criteria. |
Какая-либо Сторона может просить, обратившись либо в группу экспертов по рассмотрению, либо непосредственно в подразделение по обеспечению соблюдения, восстановить ее права, если она считает, что она решила существующую проблему и по-прежнему соблюдает соответствующие критерии. |
The plenary recalled that the enforcement branch is required to make every possible effort to adopt decisions within the time frames provided for in the procedures and mechanisms and the rules of procedure. |
Пленум напомнил, что подразделение по обеспечению соблюдения должно прилагать все возможные усилия для принятия решений в сроки, предусмотренные в процедурах и механизмах и в правилах процедуры. |
At the same time, the Office is increasingly focusing on transferring its capacity to the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism (branch of the International Tribunal for the Former Yugoslavia) by anticipating its future needs and taking preparatory action. |
В то же время Канцелярия уделяет все более пристальное внимание передаче своих функций Канцелярии Обвинителя остаточного механизма (подразделение Международного трибунала по бывшей Югославии) на основе прогнозирования ее будущих потребностей и принятия подготовительных мер. |
Subject to provisions of this decision, the [appeals body][enforcement branch] shall establish, in a transparent manner, the criteria for admissibility of appeals. |
ЗЗ. При условии соблюдения положений настоящего решения [апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] устанавливает транспарентным образом критерии допустимости апелляций. |