Furthermore, the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity was requested to facilitate, in close cooperation with the secretariat of the Forum and other CPF members, regional, subregional and/or thematic workshops to support parties in implementing the programme of work on forest biodiversity. |
Кроме того, Исполнительному секретарю Конвенции о биологическом разнообразии было предложено в тесном сотрудничестве с секретариатом Форума и другими членами СПЛ содействовать проведению региональных, субрегиональных и/или тематических семинаров для поддержки участников в осуществлении программы работы по биоразнообразию лесов. |
The Forum could give consideration on how to support the Convention on Biological Diversity in the implementation of the programme of work in small island developing States, particularly as regards forest biodiversity, including protected areas, and sustainable forest management. |
Форум мог бы рассмотреть вопрос о путях поддержи Конвенции о биологическом разнообразии в деле реализации программы работы в малых островных развивающихся государствах, особенно в области биоразнообразия лесов, включая заповедные зоны, и неистощительного лесоводства. |
However, the international community should help by adopting provisions ensuring the equitable sharing of the benefits accruing from biodiversity, thereby fulfilling the third objective of the Convention on Biological Diversity. |
Тем не менее международное сообщество должно оказывать содействие на основе принятия положений, обеспечивающих равноправное получение выгод от биоразнообразия, тем самым выполняя третью цель Конвенции о биологическом разнообразии. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity is currently collaborating with IOC and other international organizations and scientific groups to develop a series of joint expert review processes to monitor and assess the impacts of ocean acidification on marine and coastal biodiversity. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии сейчас сотрудничает с МОК и другими международными организациями и научными группами в разработке серии совместных процессов экспертного обзора для мониторинга и оценки воздействия закисления океана на морское и прибрежное биоразнообразие. |
With the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation, the programme prepared a booklet on "Mountain biodiversity and global change" for the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
При поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству в рамках этой программы был подготовлен буклет на тему «Биоразнообразие горных районов и глобальные изменения» для десятого совещания Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
Moreover, the extra heat load would have its negative effects on diseases and the role of micro-organisms and biodiversity, and would increase such severe climatic features as droughts and floods. |
Кроме того, повышение температуры негативно скажется на распространении заболеваний, роли микроорганизмов и биологическом разнообразии и усугубит такие серьезные климатические факторы, как засухи и наводнения. |
NEAFC also recently decided to play an active role in supporting and organizing a regional workshop for the North-East Atlantic, pursuant to the decision of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 2010 on marine and coastal biodiversity. |
Кроме того, недавно НЕАФК приняла решение играть активную роль в поддержке и организации регионального семинара для Северо-Восточной Атлантики во исполнение решения Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, принятого в 2010 году по морскому и прибрежному биоразнообразию. |
In order to achieve a reduction in the current rate of biodiversity loss by 2010, the international community must demonstrate a high level of commitment to the three objectives of the Convention on Biological Diversity and its Cartagena Protocol on Biosafety. |
Для того чтобы к 2010 году добиться снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия, международное сообщество должно продемонстрировать высокий уровень приверженности трем целям Конвенции о биологическом разнообразии и ее Картахенского протокола по биобезопасности. |
It was vital to make greater progress in implementation of the three objectives of the Convention on Biological Diversity and to achieve a significant reduction in the current rate of biodiversity loss by 2010. |
Чрезвычайно важно добиться большего успеха в достижении трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и обеспечить к 2010 году значительное снижение нынешних темпов утраты биоразнообразия. |
The loss of biodiversity, another major global environmental challenge requiring urgent action by the international community, would be addressed at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to be held in Nagoya, Japan, later in the month. |
Утрата биоразнообразия является еще одной крупной глобальной проблемой окружающей среды, требующей неотложных мер со стороны международного сообщества, которая будет обсуждаться на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, запланированном к проведению в Нагое (Япония) позднее в этом месяце. |
Japan will host the Tenth Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Nagoya this month, and believes that every effort must be made to come to agreement on commencing new actions to halt the rapidly progressing loss of biodiversity. |
В этом месяце в Японии в городе Нагоя пройдет десятая Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, и мы считаем необходимым приложить все усилия для достижения договоренности в отношении принятия новых мер для того, чтобы положить конец стремительному процессу утраты биоразнообразия. |
It was therefore necessary to promote action to prevent the loss of biodiversity and to attach a sense of urgency to achieving the three objectives of the Convention on Biological Diversity. |
В связи с этим необходимо поощрять меры по предотвращению утраты биоразнообразия и приложить срочные усилия для достижения трех целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
We reiterate our commitment to the achievement of the three objectives of the Convention on Biological Diversity, and call for urgent actions that effectively reduce the rate of, halt and reverse the loss of biodiversity. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность достижению трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и призываем к принятию срочных мер по эффективному замедлению, прекращению и обращению вспять процесса утраты биоразнообразия. |
(xx) Countries are translating provisions of the Convention on Biological Diversity into action through the development of national biodiversity strategies and action plans; |
хх) страны занимаются практической реализацией положений Конвенции о биологическом разнообразии на основе разработки национальных стратегий и планов действий по вопросам биоразнообразия; |
The Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity decided, at its May 2008 meeting, to elaborate a multi-year plan of action for South-South cooperation on biodiversity for development. |
Участники Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии на своем совещании в мае 2008 года приняли решение разработать многолетний план действий по сотрудничеству Юг-Юг в области сохранения биоразнообразия в целях развития. |
The forthcoming high-level event on biodiversity should provide the political momentum necessary to set new objectives at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, to be held in Japan in October 2010. |
Предстоящее мероприятие высокого уровня по вопросам биоразнообразия должно создать политический импульс для установления новых целей на десятой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая должна состояться в Японии в октябре 2010 года. |
In line with the Convention on Biological Diversity, UNEP is supporting financially and technically the assessment of economic, social and environmental impacts of trade-related policies in the agricultural sector, with particular focus on biodiversity impacts. |
Руководствуясь положениями Конвенции о биологическом разнообразии, ЮНЕП оказывает финансовую и техническую помощь в проведении оценки социально-экономических и экологических последствий связанной с торговлей политики в аграрном секторе, уделяя особое внимание ее последствиям для биоразнообразия. |
A four-year initiative was launched in 2005 in conjunction with the Convention on Biological Diversity secretariat to assess agricultural trade liberalization and biodiversity impacts in Cameroon, Madagascar, Mauritius and Uganda. |
В 2005 году во взаимодействии с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии была организована рассчитанная на четыре года инициатива по оценке воздействия либерализации торговли на биоразнообразие в Камеруне, Маврикии, Мадагаскаре и Уганде. |
Since the entry into force of the Convention on Biological Diversity, progress had been made on halting biodiversity loss, but efforts needed to be scaled up to achieve the Aichi Biodiversity Targets, which required strong country-level targets and the mainstreaming of biodiversity into national strategies. |
С момента вступления в силу Конвенции о биологическом разнообразии был достигнут прогресс в том, чтобы приостановить утрату биоразнообразия, однако необходимо наращивать усилия по решению Айтинских задач в области биоразнообразия, которые предусматривают установление конкретных целей на страновом уровне и учет тематики биоразнообразия в национальных стратегиях. |
Colombia respectfully recommends that all discussions on traditional knowledge in relation to biodiversity resources, conservation and access to biodiversity resources take into account the progress made within the framework of the Convention in order to avoid parallel discussions and duplication of efforts on the same themes. |
С учетом сказанного выше рекомендуется проводить все обсуждения по вопросам традиционных знаний в связи с ресурсами биоразнообразия, сохранения и доступа к ресурсам биоразнообразия в рамках достижений по линии Конвенции о биологическом разнообразии во избежание проведения параллельных дискуссий и дублирования усилий по этим темам. |
Recognizing the failure to achieve the 2010 biodiversity target, parties to the Convention on Biological Diversity agreed in Nagoya, Japan, to the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020, including the Aichi Biodiversity Targets. |
Признав, что достичь цели снижения к 2010 году темпов утраты биоразнообразия не удалось, участники Конвенции о биологическом разнообразии на совещании в Нагое (Япония) согласовали Стратегический план по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы, включающий Айтинские целевые показатели в области биоразнообразия. |
We, the Ministers and Heads of delegation of States participating in the PEBLDS process, endorse the Resolution on Biodiversity submitted by the PEBLDS Council and we commit to achieving the nine targets for halting the loss of biodiversity by 2010 through national efforts and regional cooperation. |
Мы, министры и главы делегаций государств, участвующих в процессе ОСБЛР, одобряем Резолюцию о биологическом разнообразии, представленную Советом ОСБЛР, и мы берем на себя обязательства по достижению девяти целей, призванных остановить процесс утраты биоразнообразия к 2010 году благодаря национальным усилиям и региональному сотрудничеству. |
The celebration of the International Year of Biodiversity and the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 2010 provided an opportunity to conclude discussions on whether to establish an intergovernmental platform on biodiversity and ecosystem services. |
Празднование Международного года биоразнообразия и десятое совещание Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии в 2010 году дают возможность завершить дискуссии относительно целесообразности создания межправительственной платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
At its sixth meeting, the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity adopted a strategic plan and a 2010 Biodiversity Target to significantly reduce the rate of biodiversity loss, one focal area of which is to protect traditional knowledge, innovations and practices. |
На своем шестом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии утвердила Стратегический план и целевое задание в области биоразнообразия на 2010 год - добиться существенного снижения темпов обеднения биоразнообразия, одной из центральных областей деятельности которого является защита традиционных знаний, инноваций и практики. |
Indeed, as we see from the third edition of Global Biodiversity Outlook, issued by the Convention on Biological Diversity, the global decline in biodiversity is accelerating. |
Действительно, судя по третьей публикации обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия», вышедшей в свет в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, темпы сокращения биоразнообразия в глобальном масштабе лишь ускоряются. |