The original text of the Convention on Biological Diversity does not specifically highlight the importance of forests as the most important depository of biodiversity. |
В первоначальном тексте Конвенции о биологическом разнообразии конкретно не говорится о значении лесов как важнейшего хранилища биологического разнообразия. |
Although there has been real progress in implementing the Convention on Biological Diversity, biodiversity itself continues to be lost at an alarming rate. |
Несмотря на реальный прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, исчезновение самого биоразнообразия продолжает происходить тревожными темпами. |
The Convention on Biological Diversity does not apply to components of biodiversity outside national jurisdiction. |
Конвенция о биологическом разнообразии неприменима к компонентам биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
UNCTAD activities on biodiversity are related mainly to the implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Деятельность ЮНКТАД в области биологического разнообразия связана главным образом с осуществлением Конвенции о биологическом разнообразии. |
A national biodiversity policy committee was formed in December 1995, in keeping with the country's obligation under the Convention on Biological Diversity. |
В декабре 1995 года в соответствии с обязательством страны, принятым по Конвенции о биологическом разнообразии, создан национальный комитет по политике в области биологического разнообразия. |
The Convention on Biological Diversity has recognized the special nature of agricultural biodiversity, its distinctive features and problems needing distinctive solutions. |
В этой связи в Конвенции о биологическом разнообразии признается особый характер сельскохозяйственного биологического разнообразия, его характерные черты и проблемы, требующие конкретных решений. |
The Convention on Biological Diversity approaches ecosystems through four work programmes addressing biodiversity in forests, agriculture, international waters and oceans and coastal areas. |
Конвенция о биологическом разнообразии решает связанные с экосистемами проблемы с помощью четырех программ, касающихся биологического разнообразия в лесах, сельском хозяйстве, международных водотоках и океанах и в прибрежных зонах. |
The Convention on Biological Diversity and UNEP have several activities related to arid zones and biodiversity. |
Конвенция о биологическом разнообразии и ЮНЕП осуществляют ряд мероприятий, связанных с проблемами засушливых зон и биологического разнообразия. |
Her delegation had always advocated greater coherence between the Convention on Biological Diversity and the various conventions dealing with specific aspects of biodiversity. |
Ее делегация всегда выступала за повышение степени согласованности между Конвенцией о биологическом разнообразии и различными конвенциями, касающимися конкретных аспектов биоразнообразия. |
The principal comprehensive treaty on biodiversity is the Convention on Biological Diversity, with 183 parties. |
Главным всеобъемлющим договором, касающимся биоразнообразия, является Конвенция о биологическом разнообразии, которую подписали 183 государства. |
All AIMS SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity, initiated national biodiversity strategic action plans, and developed protected areas including marine ones. |
Все СИДС региона АИСЮ ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии, приступили к разработке национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия и создали заповедные зоны, в том числе морские. |
The issue of the biodiversity of the seabed beyond national jurisdiction has also been discussed in the context of the Convention on Biological Diversity. |
Вопрос о биоразнообразии морского дна за пределами национальной юрисдикции обсуждался также в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
His delegation welcomed and supported the initiatives of the Parties to the Convention on Biological Diversity and their leading role in international biodiversity issues. |
Его делегация приветствует и поддерживает инициативы сторон Конвенции о биологическом разнообразии и их ведущую роль в решении на международном уровне вопросов, связанных с биологическим разнообразием. |
All small island developing States are parties to the Convention on Biological Diversity and most have developed national biodiversity strategies. |
Помимо того, что все малые островные развивающиеся государства являются участниками Конвенции о биологическом разнообразии, большинство из них разработали национальные стратегии в отношении сохранения биологического разнообразия. |
Almost all inputs highlighted the Convention on Biological Diversity and efforts to achieve the 2010 biodiversity target. |
Почти во всех представленных материалах упоминается Конвенция о биологическом разнообразии и говорится об усилиях по достижению намеченного на 2010 год целевого показателя в области биоразнообразия. |
The latest Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity had identified the close links between biodiversity and climate change. |
Последняя Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии выявила тесную связь между биологическим разнообразием и изменением климата. |
The Ministers welcome the strategy for resource mobilization in support of the achievement of the three objectives of the Convention on Biological Diversity and stress the importance of providing biodiversity financing. |
Министры приветствуют стратегию мобилизации ресурсов в поддержку достижения всех трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и подчеркивают важность финансирования сферы биоразнообразия. |
It was suggested, in particular, that the definition of biodiversity contained in the Convention on Biological Diversity could be used in the context of a new implementing agreement. |
В частности, было предложено использовать определение биологического разнообразия, содержащееся в Конвенции о биологическом разнообразии, в контексте нового имплементационного соглашения. |
Similarly, practical guidance and toolkits to minimize and mitigate the significant adverse impacts of anthropogenic underwater noise on marine and coastal biodiversity are being considered under the Convention on Biological Diversity. |
Аналогичным образом, практические ориентиры и инструментарий для сведения к минимуму и смягчения значительных негативных последствий антропогенного подводного шума для морского и прибрежного биоразнообразия рассматриваются в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
Develop and apply indicators of biodiversity targets in cooperation with the Convention on Biological Diversity (CBD) and the International Nitrogen Initiative |
Разработка и применение показателей сохранения биоразнообразия в сотрудничестве с Конвенцией о биологическом разнообразии (КБР) и Международной инициативой по азоту |
A report by the Global Forest Coalition on the implementation of the expanded programme of work on forest biodiversity under the Convention on Biological Diversity also confirmed the concerns expressed by indigenous peoples. |
В докладе Глобальной коалиции по лесам об осуществлении расширенной программы работы по биоразнообразию лесов в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии также подтверждается озабоченность, высказываемая коренными народами. |
Although biodiversity continues to be lost at an alarming rate, there has been very real progress in pressing for the full implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Хотя утрата биологического разнообразия происходит вызывающими обеспокоенность темпами, был достигнут реальный прогресс в обеспечении всемерного осуществления Конвенции о биологическом разнообразии. |
The project includes wider dissemination of the approaches which it has developed, so as to support the production of biodiversity indicators by other countries and at global level under the Convention on Biological Diversity. |
Этим проектом предусматривается широкое распространение разработанных подходов в порядке оказания поддержки в составлении показателей биоразнообразия другими странами и в глобальном масштабе в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
The Convention on Biological Diversity and the Johannesburg commitment to achieve a significant reduction in the rate of loss of biodiversity by 2010 needs to be fully implemented. |
Для того чтобы добиться к 2010 году существенного снижения темпов утраты биологического разнообразия, необходимо в полном объеме выполнить Конвенцию о биологическом разнообразии и принятые в Йоханнесбурге обязательства. |
Notes the scientific and technical work under the Convention on Biological Diversity relating to marine and coastal biodiversity; |
отмечает выполняемую в рамках Конвенции о биологическом разнообразии научную и техническую работу, касающуюся морского и прибрежного биоразнообразия; |