The Convention to combat desertification will become an important component of a generation of environmental Conventions building upon Rio's sustainable development perspective, as well as on the Conventions on climate change and biodiversity. |
Конвенция по борьбе с опустыниванием станет важным компонентом целого ряда экологических конвенций, основанных на долгосрочном подходе к устойчивому развитию, разработанном на Конференции в Рио-де-Жанейро, а также на конвенциях об изменении климата и биологическом разнообразии. |
Several developing countries are implementing bio-trade national programmes as part of their national biodiversity strategies and their commitment to the objectives of the Convention on Biological Diversity. |
Ряд развивающихся стран реализуют национальные программы "биоторговли" в рамках своих стратегий в области биологического разнообразия и своих обязательств по достижению целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
A number of delegations supported the idea that the machinery of the Convention on Biological Diversity should be requested to continue its examination of possible legal options to address the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction, in cooperation and coordination with other relevant and competent organizations. |
Несколько делегаций поддержали идею о том, чтобы просить механизм Конвенции о биологическом разнообразии продолжать рассмотрение возможных юридических вариантов решения задачи охраны биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках сотрудничества и координации с другими соответствующими компетентными организациями. |
UNCLOS and the Convention on Biological Diversity contain overall objectives, principles, obligations, concepts, measures and mechanisms that provide the building blocks for a specific framework to protect and maintain the productivity and biodiversity of vulnerable marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction. |
В ЮНКЛОС и Конвенции о биологическом разнообразии отражены общие цели, принципы, обязательства, концепции, меры и механизмы, обеспечивающие составные элементы для конкретного механизма защиты и поддержания продуктивности и биологического разнообразия уязвимых морских экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции. |
The profound relationship between biodiversity and poverty, and hence the need for the Convention on Biological Diversity and the process under the Millennium Development Goals to cooperate, has been recognized at the highest levels. |
Тесная взаимозависимость между биологическим разнообразием и нищетой, а следовательно и необходимость обеспечения взаимодействия между Конвенцией о биологическом разнообразии и процессом осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития были признаны на самом высоком политическом уровне, что нашло свое отражение в обоих документах. |
The Convention on Biological Diversity has recognized that the "full and effective participation of indigenous and local communities" is essential to the sustainable and just management of the world's biodiversity. |
В Конвенции о биологическом разнообразии признается, что полноценное и эффективное участие коренных народов и местных общин имеет важное значение для устойчивого использования компонентов мирового биологического разнообразия на справедливой основе. |
The importance of the Monitoring Centre for assessing progress in achieving the internationally agreed target of significantly reducing the rate of biodiversity loss by 2010 was underlined by the seventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Значение Центра мониторинга для оценки прогресса в достижении международно согласованной цели существенного снижения темпов утраты биоразнообразия к 2010 году подчеркивалось на седьмом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
An island biodiversity officer will be appointed shortly and will be expected to function also as a focal point for implementation of the Mauritius Strategy within the Convention on Biological Diversity secretariat. |
В ближайшее время будет назначен сотрудник по вопросам биоразнообразия островов, который, как ожидается, будет также выполнять функции координатора реализации Маврикийской стратегии в рамках секретариата Конвенции о биологическом разнообразии. |
Indonesia attached great importance to the conservation and management of its biodiversity and was looking forward to the completion of the international regime on access and benefit sharing, one of the three pillars of the Convention on Biological Diversity. |
Индонезия придает большое значение сохранению своего биологического разнообразия и его рациональному использованию и надеется на завершение работы по определению международного режима доступа к ресурсам и распределения выгод от их использования, являющегося одним из трех основополагающих компонентов Конвенции о биологическом разнообразии. |
(b) Note the scientific and technical work under the Convention on Biological Diversity relating to marine and coastal biodiversity; |
Ь) принять к сведению научно-техническую работу по вопросу о морском и прибрежном биоразнообразии, проводимую согласно Конвенции о биологическом разнообразии; |
In addition to direct activities, in 2001 UNU organized an international symposium on managing biodiversity in agricultural ecosystem in collaboration with the International Plant Genetics Resources Institute and the secretariat of Convention on Biological Diversity in Montreal. |
В дополнение к практическим мероприятиям в 2001 году УООН организовал в сотрудничестве с Международным институтом генетических ресурсов растений и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в Монреале международный симпозиум по вопросам рационального использования биоразнообразия в рамках сельскохозяйственных экосистем. |
They make use of such concepts as biodiversity protection and integrated management, as advocated by Agenda 21 and the Convention on Biological Diversity, and may serve as models for other regions in this respect. |
Они опираются на такие концепции, как охрана биоразнообразия и комплексное управление, предусматриваемые в Повестке дня на XXI век и Конвенции о биологическом разнообразии, и в этом отношении могут служить образцами для других регионов. |
The Convention on Biological Diversity and other related agreements will be the principal instruments for undertaking the conservation of biodiversity and the sustainable use of biological and genetic resources. |
Конвенция о биологическом разнообразии и другие смежные соглашения явятся основными документами, составляющими основу деятельности по сохранению биологического разнообразия и устойчивому использованию биологических и генетических ресурсов. |
Another important step taken by the Government in the sphere of sustainable use of the forest, guaranteeing the preservation of biodiversity, is evidenced by the National Assembly's ratification in July 1995, of the United Nations Convention on Biological Diversity. |
Еще одним важным шагом, предпринятым правительством в сфере устойчивого использования лесов и гарантирующим сохранение биологического разнообразия, стала ратификация Национальной ассамблеей в июле 1995 года Конвенции Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии. |
We believe that this Convention is a valuable addition to the Rio environmental treaties - the Conventions on climate change and biodiversity - and represents a solid basis for our future activities. |
Мы считаем, что эта Конвенция стала ценным дополнением к подписанным в Рио-де-Жанейро документам по окружающей среде - Конвенции об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии - и закладывает прочную основу для будущей деятельности. |
In that regard, the United States strongly supported efforts to restructure the Global Environment Facility so that it might serve as the financial mechanism for the climate and biodiversity conventions, and fund other agreed projects with global environmental benefits. |
В этой связи Соединенные Штаты безоговорочно поддерживают усилия по перестройке ГЭФ таким образом, чтобы он мог служить финансовым механизмом для осуществления конвенций об изменении климата и биологическом разнообразии и других проектов, направленных на оздоровление окружающей среды всей планеты. |
Some delegations expressed a preference for a very short provision, while others thought it best to have a more elaborate one, as in the case of the biodiversity convention. |
Некоторые делегации высказались за принятие весьма короткого положения, тогда как другие предпочли бы иметь более разработанное положение, такое, как, например, в Конвенции о биологическом разнообразии. |
Some delegations said that the convention should come into effect when 30 ratifications had been deposited, as in the case of the biodiversity convention, so that desertification could be tackled without delay. |
Некоторые делегации подчеркнули, что конвенция должна вступить в силу после получения 30 ратификационных грамот, как и в случае Конвенции о биологическом разнообразии, с тем чтобы можно было безотлагательно приступить к решению проблемы опустынивания. |
Legal frameworks and conventions have been developed and strengthened (e.g., on climate change, biodiversity and straddling and highly migratory fish stocks). |
Были разработаны и укреплены договорные механизмы и конвенции (например, об изменении климата, о биологическом разнообразии и о трансграничных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб). |
In the forest sector, with the gradual reduction in the extent of protected areas having a negative impact on biodiversity; |
в области лесного хозяйства - постепенное сокращение площадей охраняемых ареалов, которое пагубно отражается на биологическом разнообразии; |
Its article 8 refers to the need for coordination with other conventions, in particular the conventions on biodiversity and climate change. |
В статье 8 Конвенции указывается на необходимость ее осуществления в координации с другими конвенциями, в частности конвенциями о биологическом разнообразии и изменении климата. |
The 1995 study - a collaborative effort by WRI, the International Union for the Conservation of Nature, and UNEP - was launched at the second biodiversity Conference of the Parties in Jakarta, Indonesia. |
В 1995 году на второй Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, проходившей в Джакарте, Индонезия, ВИР, Международный союз охраны природы и ЮНЕП приступили к осуществлению совместного исследования. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is keeping a record of and utilizing traditional ecological knowledge of biodiversity for a number of small island developing States. |
Для ряда малых островных развивающихся государств Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) ведет учет экологических знаний коренного населения о биологическом разнообразии и находит им применение. |
The five-year review conducted in 1997 had revealed a trend towards elaboration of binding legal instruments as reflected in the Conventions on climate change, biodiversity and desertification, along with the mainstreaming of environmental issues into policies and programmes. |
Проводившийся в 1997 году пятилетний обзор выявил тенденцию к разработке имеющих обязательную юридическую силу документов, отражением чего являются конвенции об изменении климата, биологическом разнообразии и опустынивании, наряду с включением экологических вопросов в основное русло стратегий и программ. |
In that context, the European Union would prefer to see the conventions on desertification, climate change and biodiversity addressed in a single General Assembly resolution. |
В этой связи Европейский союз предпочел бы, чтобы ходу осуществления конвенций об опустынивании, изменении климата и биологическом разнообразии была посвящена единая резолюция Генеральной Ассамблеи. |