Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Best - Все возможное"

Примеры: Best - Все возможное
The World Food Programme (WFP), UNICEF, the World Health Organization (WHO) and other relief agencies and non-governmental organizations are doing their best under extremely difficult circumstances. Мировая продовольственная программа (МПП), ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и другие учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственные организации делают все возможное в чрезвычайно сложных условиях.
For progressively realizable rights, duty-bearers must be able to show that they were doing their best in the given circumstances, and that progress was monitored objectively and through a participatory process, on the basis of appropriate indicators and benchmarks. Применительно к постепенно реализуемым правам стороны, несущие за это ответственность, обязаны быть в состоянии продемонстрировать, что они делают все возможное в их конкретных обстоятельствах и что постепенная реализация контролируется объективно и с помощью процесса участия на основе соответствующих показателей и целевых установок.
That would imply, at least to us, that the United Nations system has tried its best, given the limited resources it has received. Это означает - по крайней мере, по нашему мнению, - что система Организации Объединенных Наций делала все возможное, учитывая те ограниченные ресурсы, которые она получила.
As for the so-called outstanding issues of the Pyongyang Declaration, the Democratic People's Republic of Korea had done its best in regard to them and had informed Japan of the steps it had taken. Что касается так называемых остающихся нерешенными вопросов Пхеньянской декларации, то Корейская Народно-Демократическая Республика сделала в этом все возможное и информировала Японию о шагах, которые она предприняла.
My delegation is confident that all possessor States are fully committed to making their best efforts to complete the destruction of their chemical weapons stockpiles as soon as possible. Моя делегация убеждена в том, что все обладающие химоружием государства полностью привержены задаче сделать все возможное для полного уничтожения своих арсеналов химического оружия как можно скорее.
Furthermore, we will, to the best of our abilities, welcome refugees wishing to settle in our country. Кроме того, мы сделаем все возможное для того, чтобы принять беженцев, которые пожелают поселиться в нашей стране.
Unfortunately, many others are still looking into the possibility of going back, and providing assistance to them in their current location is much more difficult, but we are doing our best. К сожалению, многие другие беженцы пока только рассматривают возможность возвращения домой, и задача по оказанию им помощи в местах их нынешнего проживания является весьма сложной, но мы будем делать все возможное для ее решения.
Starting in January 2009 with the new US president, politicians should take the best chance for their own political survival, and of course for their countries' well-being, by reinvigorating global cooperation. Начиная с января 2009 года, после вступления в должность нового президента США, политики должны сделать все возможное для собственного политического выживания и, конечно, для благополучия их стран посредством возобновления глобального сотрудничества.
I hope you will do your best so that nothing happens to him. Я надеюсь, ты сделаешь все возможное, чтобы с ним ничего не случилось
UNIFIL continued, to the best of its abilities, to ensure the peaceful character of its area of operation and to limit the conflict to the extent possible. ВСООНЛ продолжали делать все возможное, чтобы обеспечить мирный характер своего района функционирования и по возможности локализовать конфликт.
In those two resolutions, the Commission, which is obviously much more realistic than the Conference, simply requested the Working Group "to make its best efforts" to complete its work in 1993 (paras. 12 and 6 (a), respectively). В этих двух резолюциях с гораздо большей степенью реализма, чем это сделала Конференция, Комиссия лишь просила Группу "предпринять все возможное" для завершения в 1993 году своей работы в соответствующей области (пункты 12 и 6 а), соответственно).
Needless to say, the Czech Republic will continue to the best of its abilities to provide humanitarian assistance, and intends to participate in the post-war reconstruction of the war-ravaged areas. Само собой разумеется, Чешская Республика будет продолжать делать все возможное в плане оказания гуманитарной помощи и намерена принять участие в послевоенном восстановлении разоренных войной районов.
I wish to confirm his appointment on my part and I should like to ask him to help me by doing his best in order to find a way out of the impasse concerning the expansion of our membership. В свою очередь я хочу подтвердить его назначение, и мне бы хотелось обратиться к нему с просьбой оказать мне содействие и сделать все возможное в целях изыскания путей выхода из того тупика, в котором оказался вопрос о расширении нашего членского состава.
I wish to assure the Assembly that my country will do its best, in concert with all interested countries, to enable the United Nations - the guarantor of peace and international legality - to respond more efficiently to the problems we all share. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что моя страна будет во взаимодействии со всеми заинтересованными странами делать все возможное для того, чтобы Организация Объединенных Наций, являющаяся гарантом мира и международной безопасности, могла с большей эффективностью откликаться на общие для всех нас проблемы.
The Office of Conference and Support Services, which had a heavy workload in August processing documentation for the General Assembly, was doing its best with a lower level of resources. Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, которое напряженно работало в августе, готовя документацию к Генеральной Ассамблее, делает все возможное при более низком уровне ресурсов.
The Government of Georgia is making its best efforts to support refugee and internally displaced children, who have been deprived of their most fundamental right to return to their places of origin. Правительство Грузии делает все возможное для поддержки детей, являющихся беженцами и внутренне перемещенными лицами, которые были лишены основополагающего права на возвращение в места первоначального проживания.
If I said that all of the best companies in the sector were covered, this could only mean that we had actually made every effort to obtain all information and bring research to its logical completion. Если я сказал, что задействованы все лучшие компании, которые работают в этом секторе рынка, значит, мы действительно, сделали все возможное, чтобы найти всю информацию и довести research до логического конца.
"I try to do the best job I can, but there are things that escape my knowledge." Я стараюсь делать все возможное, но есть вещи, которые остаются мне неизвестными».
However, the depression years proved a difficult time for many governments around the world, and his defenders claim that he did the best job possible in the circumstances of the economic crisis. Годы депрессии оказались сложным временем для множества правительств по всему миру, и его сторонники утверждают, что он сделал все возможное в условиях кризиса.
Maybourne's people can be unscrupulous, but if Teal'c is to have any chance, it is with me, and I will do the best that I can. Возможно, люди Мэйборна и беспринципны, но если у Тил'ка и будет шанс, то только со мной, и я сделаю все возможное.
No factors or particular difficulties emerged as a result of the consideration of the report by the Committee and it was clear that the State party, a developing country, is to the best of its ability carrying out its obligations under the Convention. Никаких факторов или особых трудностей в результате рассмотрения доклада Комитетом обнаружено не было, и совершенно очевидно, что государство-участник - развивающаяся страна - делает все возможное для выполнения своих обязательств по Конвенции.
We must take the historic opportunity provided by the special session to recommit ourselves to doing our best in order to give children a better space in which to blossom. Мы должны воспользоваться этой исторической возможностью, которую предоставляет нам эта специальная сессия, и вновь взять на себя обязательство сделать все возможное для того, чтобы создать детям более благоприятные условия для процветания.
The growing belief in Serbia's commitment to cooperation with the ICTY came recently from the United States Secretary of State in the form of recognition that Serbia is doing its best in this undertaking. Растущая вера в приверженность Сербии сотрудничеству с МТБЮ была недавно выражена государственным секретарем Соединенных Штатов, признавшей, что Сербия делает в этом направлении все возможное.
The Federal Republic of Yugoslavia will cooperate and will invest its best efforts within the United Nations and other multilateral forums, as well as bilaterally, in order to eradicate the evil of terrorism. Союзная Республика Югославия будет сотрудничать и делать все возможное в рамках системы Организации Объединенных Наций и в других многосторонних форумах, а также в двустороннем плане в целях ликвидации зла терроризма.
Japan will also make its best efforts for the success of the World Summit on Sustainable Development, which is to be held next year in Johannesburg. Япония также сделает все возможное для обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которую намечено провести в будущем году в Йоханнесбурге.