Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Best - Все возможное"

Примеры: Best - Все возможное
The Chairperson asked what was meant by "doing its best" and what steps were being taken to ensure compliance by the end of 2014? Председатель задает вопрос, что означает выражение "сделает все возможное" и какие шаги были предприняты, для того чтобы обеспечить выполнение к концу 2014 года?
We will deliver your cargo to any, even the remotest location in Europe and will do the best that we can to ensure that you can sleep tightly without worrying about the safety of your cargo. Мы доставим ваш груз в любую, даже самую отдаленную точку Европы и сделаем все возможное, чтобы вы могли спать спокойно, не беспокоясь за его сохранность.
The Government of Jamaica continues to make the best use of available resources, but they are not enough to enable us to reach the targets that have been set. Правительство Ямайки продолжает делать все возможное для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов, однако этих ресурсов недостаточно для выполнения поставленных задач.
In consultation with the Member States and our staff, we will do all in our power to create a faster, more modern, flexible and effective United Nations work force by recruiting the best talent of tomorrow. В консультации с государствами-членами и нашими сотрудниками мы намерены сделать все возможное для формирования более оперативного, современного, гибкого и эффективного персонала Организации Объединенных Наций на основе приема на работу наиболее талантливых людей завтрашнего дня.
The Human Rights Treaties Division was well aware of the needs of the various committees and did everything in its power to provide them with the best service possible. Отдел международных договоров полностью отдает себе отчет в потребностях различных комитетов и делает все возможное, для того чтобы они могли обслуживаться с самым высоким уровнем качества.
I know that the Court is making its best efforts to respond to the high expectations of the international community for an expeditious handling of the cases referred to the International Court of Justice. Я знаю, что Суд делает все возможное, чтобы оправдать возлагаемые на него международным сообществом большие надежды на оперативное рассмотрение дел, переданных на рассмотрение Международному Суду.
As it is not realistic to assume that additional challenges will not arise in the future, the international community should make its best effort to learn from this experience so as to better prepare for crisis response in the future. Сознавая, что было бы нереалистично предполагать, что в будущем не возникнет новых проблем, международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы извлечь из этого опыта уроки и, таким образом, лучше подготовиться к преодолению кризисов в будущем.
"They'll do their best. They'll make some mistakes." "Они сделают все возможное, Они будут совершать ошибки".
I am sure that you will agree that it is highly desirable that every effort be made to ensure that the International Tribunal remains in the best position to achieve the target dates in its Completion Strategy. Уверен, что Вы согласитесь с тем, что было бы весьма желательным сделать все возможное для того, чтобы Международный трибунал мог наилучшим образом уложиться в сроки, поставленные в стратегии завершения работы.
Because I care about you, and I need to... be sure that I'm doing the best job possible for you. Потому что я волнуюсь за тебя, я мне нужно быть увереным. что я делаю все возможное для тебя.
I said I couldn't promise anyything but that I'd do my best. я сказал, что обещать не могу, но сделаю все возможное
In these first few years the democratic Government has devoted its best efforts to restoring rights that were infringed for three decades and to restructuring the branches of Government, whose balance and interdependence were established in the new national Constitution, which has been in force since 1992. В эти первые несколько лет демократическое правительство сделало все возможное для восстановления тех прав, которые попирались в течение трех десятилетий, а также для перестройки правительственных структур, равновесие и взаимозависимость которых были установлены в новой национальной конституции, действующей с 1992 года.
I would like to take this opportunity to assure African countries of my full support for their efforts in industrialization and of my determination that the United Nations system shall give of its best in providing support to them. Пользуясь возможностью, я хотел бы заверить африканские страны в моей полной поддержке их усилий в области индустриализации и в моей решимости добиться того, чтобы система Организации Объединенных Наций сделала все возможное для оказания им поддержки.
It is of course the principal responsibility of countries themselves to provide the resources for their social development, and the developing countries have done their best, given the various economic and structural constraints confronting them. Конечно главная ответственность за предоставление ресурсов на цели социального развития ложится на сами страны, и развивающиеся страны сделали в этом плане все возможное, учитывая различные экономические и структурные ограничения, с которыми они сталкиваются.
There should be no doubt about Ethiopia's commitment to peace and stability and to carrying out its responsibilities to the best of its abilities on matters that affect the international community as a whole - first of all in its own subregion and in Africa. Ни у кого не должно быть никаких сомнений относительно приверженности Эфиопии миру и стабильности, а также относительно ее готовности сделать все возможное для выполнения своих обязательств в вопросах, касающихся международного сообщества в целом, - и в первую очередь в своем собственном субрегионе и в Африке.
He received 200 to 250 pages of e-mail a day on human rights violations but it was difficult to take the necessary action on all of them; it was an area where time was of the essence and he was doing the best that he could. Ежедневно он получает по электронной почте 200-250 страниц документации о нарушениях прав человека, и ему с трудом удается переработать их, но в данной области следует действовать быстро, и он сделает для этого все возможное.
Jordan had done its best over the years to promote a lasting and comprehensive peace in the region so that the development and stability sought by all its peoples could replace the violence and instability from which the region had long suffered. В последние годы Иордания делала все возможное для содействия достижению прочного и всеобщего мира в регионе, с тем чтобы развитие и стабильность, столь необходимые всем его народам, смогли прийти на место насилию и нестабильности, причиняющим региону страдания в течение длительного времени.
On behalf of the Eastern European Group, I would like to thank the distinguished NGOs for their interest in, and support of, our work, and assure them that we will try to do our best in order to fulfil their expectations. От имени Восточноевропейской группы я хотел бы поблагодарить уважаемые НПО за их интерес к нашей работе и за их поддержку и заверить их, что мы попытаемся сделать все возможное, чтобы оправдать их ожидания.
The Bureau urged all Parties attending future meetings of the Parties to make their best efforts to submit credentials to the Secretariat, as required under rule 18 of the rules of procedure. Бюро призвало все Стороны, которые будут принимать участие в будущих совещаниях Сторон, делать все возможное, чтобы представлять полномочия в секретариат согласно требованиям правила 18 правил процедуры.
The Conference should make best endeavours to ensure that the work of the Conference and the adoption of the Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 and the Political Declaration, referred to in rule 18 are accomplished by general agreement. Конференция делает все возможное для обеспечения того, чтобы ее работа и утверждение Региональной стратегии осуществления принятого в Мадриде Международного плана действий по проблемам старения на 2002 год и политическая декларация, упоминаемые в правиле 18, осуществлялись на основе общего согласия.
The Chairperson, referring to the absence of a detailed report at the current session, said it should be borne in mind that the Secretariat was reacting to a developing situation as best it could. Председатель, ссылаясь на отсутствие обстоятельного доклада на текущей сессии, говорит, что необходимо помнить о том, что Секретариат делает все возможное с учетом меняющейся ситуации.
Health care providers are however doing their best within their budget, and health authorities are monitoring the service to ensure that the citizens have access to necessary health services. Поставщики медицинских услуг, однако, делают все возможное в рамках отпущенных им средств, а органы здравоохранения осуществляют необходимый контроль за системой здравоохранения в целях обеспечения гражданам доступа к необходимым услугам в области здравоохранения.
Similarly, I address my remarks to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has tenaciously done everything, to find the very best solutions for the problems afflicting humanity, pledging to provide our Organization with the dynamism needed to face future challenges. Мои слова также касаются Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который проявил упорство и сделал все возможное для того, чтобы найти наиболее эффективные решения проблем, стоящих перед человечеством, обязуясь обеспечить для нашей Организации тот динамизм, который необходим для решения сложных задач в будущем.
As such, it was best replaced with provisions that would require States to do whatever they could to resolve disputes, but which would not link the taking of countermeasures to judicial settlement. Наилучшим выходом в этом случае явилась бы ее замена положениями, которые требовали бы от государств делать все возможное в их силах для разрешения споров, но которые не увязывали бы принятие контрмер с судебным урегулированием.
Here today Peru reaffirms its commitment to the Haitian people and the new Haitian authorities to continue making its best efforts for Haiti to begin a clear democratic, economic and social recovery process. Сегодня здесь Перу подтверждает свое обязательство перед гаитянским народом и его новыми властями - обязательство продолжать делать все возможное в целях обеспечения начала четкого процесса демократического, экономического и социального восстановления.