It provides the best care for children, as reflected in national programmes whose implementation is followed very closely by the highest political authorities in Syria. |
Оно делает все возможное для обеспечения ухода за детьми, что отражено в национальной программе, за осуществлением которой в Сирии внимательно наблюдают политические органы самого высокого уровня. |
I will do my best not to fail our people and not to betray their trust. |
Я сделаю все возможное для того, чтобы не подвести мой народ и не обмануть его доверие. |
We will to the best of our ability continue to facilitate peace efforts in countries where the parties to a conflict request our involvement. |
Мы сделаем все возможное для того, чтобы и далее способствовать мирным усилиям в странах, где стороны в конфликте просят нас о вмешательстве. |
While less than ideal, it was the best that could be achieved to date, although the secretariat had tried hard to achieve both geographical and gender balance. |
Хотя это и не идеальный показатель, но это самое лучшее, чего на сегодняшний день можно было добиться, несмотря на то, что секретариат сделал все возможное для того, чтобы обеспечить как географический, так и гендерный баланс. |
As their elected representatives, we have a clear mandate and duty to make our best efforts to meet their development aspirations. |
Будучи избранными представителями этого народа, мы располагаем четким мандатом и обязанностью сделать все возможное для реализации его чаяний в области развития. |
The international community should do what it could to improve conditions for the people of least developed countries like Nepal which were making their best efforts. |
Международное сообщество должно сделать все, что в его силах, для улучшения положения народов наименее развитых стран, таких как Непал, которые сами делают все возможное для достижения этой цели. |
Nigeria will continue to deploy its best efforts to insure that the United Nations continues to function effectively as an organization dedicated to peace. |
Нигерия будет и впредь делать все возможное для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла продолжать эффективно функционировать как организация, твердо приверженная делу мира. |
During debate it was stressed that governments should do their best in order to avoid the appearance of new environment-related technical barriers to trade. |
В ходе обсуждения было подчеркнуто, что правительства должны сделать все возможное, чтобы избежать появления новых связанных с экологией технических барьеров в торговле. |
Often that may be sufficient to fully implement poverty removal policies if the State parties concerned make their best effort towards their implementation. |
Зачастую этого может быть достаточно для выполнения в полном объеме политики ликвидации нищеты, при условии что участвующие государства делают все возможное для реализации такой политики. |
She really... she really did the best she could, so she helped me keep the baby a secret. |
Она действительно... она правда сделала все возможное, что могла, она помогла мне сохранить ребенка в тайне. |
No, you said you would do your best. |
Нет, вы сказали, что вы сделаете все возможное. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it endeavour to the best of its ability to obtain relevant documents to substantiate the right to use buildings and plots of land. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии сделать все возможное для получения соответствующих документов, подтверждающих его право на пользование зданиями и земельными участками. |
UNIFIL continued, to the best of its ability, to limit the conflict to the extent possible and to protect the inhabitants from the effects of the violence. |
ВСООНЛ по-прежнему делает все возможное, чтобы максимально локализовать конфликт и защитить жителей от насилия. |
While best efforts will be made to achieve an enhancement of the monitoring framework within existing resources, full implementation of the action plan outlined above would require additional resources. |
В целях укрепления механизма контроля будет сделано все возможное, однако для выполнения плана действий, вкратце изложенного выше, в полном объеме потребуются дополнительные ресурсы. |
While these institutions are doing their best under the leadership of the Federal Ministry of Science and Technology, there is a need for the coherence and alignment of roles and responsibilities for better results. |
В то время как эти институты делают все возможное под руководством Федерального министерства по делам науки и техники, для улучшения достигаемых результатов необходимо обеспечить слаженность и согласованность функций и обязанностей. |
I've done the best I could to teach you kids right from wrong. |
Я сделала все возможное, чтобы научить вас, что такое хорошо, и что такое плохо. |
In these three cases, the delayed arrests of the indicted individuals make it very difficult to meet the deadlines requested by the Security Council, despite the Tribunal's best efforts. |
В силу того, что обвиняемые по этим трем делам были арестованы с опозданием, будет весьма сложно завершить их рассмотрение в установленные Советом Безопасности сроки, хотя Трибунал делает для этого все возможное. |
The State in the best position to prosecute should do so, and other States should provide all possible cooperation and support. |
Преследование в судебном порядке должно быть осуществлено государством, в котором для этого имеются наиболее благоприятные условия, а другим государствам надлежит обеспечить ему все возможное сотрудничество и поддержку. |
Governments should support the realization of the right to food as best they could with the available resources, as the report suggested. |
Как отмечается в обсуждаемом докладе, правительствам следует сделать все возможное за счет имеющихся ресурсов, чтобы способствовать осуществлению права на питание. |
"We will do our best lieutenant." |
Мы сделаем все возможное, господин лейтенант. |
Roll up the sleeves, prepare the dynamite, do what you do best! |
Засучите рукава, приготовьте динамит, сделайте все возможное! |
Despite their best efforts, peacekeepers could not protect everyone; they must do their utmost in the field while insisting that host States meet their obligations to protect civilians. |
Несмотря на свои наилучшие усилия, миротворцы не могут обеспечить защиту каждого человека; они должны делать все возможное на местах, настаивая при этом на том, что принимающие государства должны выполнять свои обязанности по защите гражданского населения. |
I don't know how long I can hold them off, but I'll do the best I can. |
Не знаю, как долго мы протянем, но постараюсь сделать все возможное. |
I did the best I could, all right? |
Я делал все возможное, понятно? |
You know, the best thing about the Quahog Mall is going into Tiffany's and doing everything possible to make 'em think I might actually buy something. |
Это сходить в Тиффани и делать все возможное, чтобы они подумали, что я действительно что-то куплю. |