The United Nations was doing its best under the mandates entrusted to it; the developed world, for its part, should be lending more material support. |
Организация Объединенных Наций делает все возможное в соответствии с возложенными на нее полномочиями; страны развитого мира, со своей стороны, должны расширить материальную поддержку. |
In turn, I would like to assure the Council that we will do our very best so that Timor-Leste can be assisted to become a shining example of long-lasting success. |
В свою очередь, я хотел бы заверить Совет в том, что мы сделаем все возможное для того, чтобы Тимор-Лешти получил помощь и стал наглядным примером долгосрочного успеха. |
Japan, for its part, is prepared to do its best in order to support the OAU and African countries in their struggle with the difficult problems they face. |
Со своей стороны, Япония готова сделать все возможное для оказания поддержки ОАЕ и африканским странам в их усилиях по решению стоящих перед ними сложных проблем. |
Most of the delegations that spoke on the subject supported the idea of a provision on "best efforts", encouraging States to computerize records, in particular if developing countries were given appropriate technical assistance. |
Большинство делегаций, выступивших по этому вопросу, поддержали идею положения, согласно которому Государства-участники делают все возможное и которое поощряет государства к компьютеризации своей документации, в частности в том случае, если развивающимся странам будет оказана соответствующая техническая помощь в этой области. |
The total projection for GLOC for the biennium 1998-1999 might not be fully met but the organization would do its best through existing and newly introduced mechanisms to encourage programme countries to meet their obligations. |
Общий показатель по ВППРОМ на двухгодичный период 1998-1999 годов может быть не достигнут в полном объеме, однако при помощи существующих и новых механизмов организация сделает все возможное, чтобы страны, в которых осуществляются программы, выполнили свои обязательства. |
My delegation therefore wishes to encourage all Member States to deploy their best efforts in assessing and addressing national road safety problems, drawing upon the recommendations of reports of the Secretary-General and of the WHO as basic guidelines. |
Поэтому моя делегация хочет призвать все государства-члены сделать все возможное для оценки и решения всех связанных с безопасностью на дорогах проблем в их странах, опираясь на содержащиеся в докладах Генерального секретаря и ВОЗ рекомендации в качестве основных директив. |
We are doing our best in that regard and would like both to be part of the consensus on the draft resolution and to remain on its list sponsors. |
Мы делаем все возможное в этом отношении и хотели бы присоединиться как к консенсусу по проекту резолюции, так и к числу его авторов. |
In this context, the Republic of Angola urges all Member States to do their very best in the search for ways and means to achieve this. |
В этой связи Республика Ангола призывает государства-члены сделать все возможное для изыскания путей и средств достижения этой цели. |
I understand that the staff of the Secretariat make a great effort, working carefully and to the best of their abilities to provide us with good documentation, so I do not want to complicate their lives. |
Я понимаю, что персонал Секретариата прилагает большие усилия, работает тщательно и делает все возможное для того, чтобы обеспечить нас качественными документами, поэтому я не хотел бы усложнять им жизнь. |
A Contracting State shall use its best endeavours to secure that any such treaty made by it with a State which is not a Party to this Convention includes such provisions. |
Договаривающееся государство должно сделать все возможное для гарантии того, чтобы любой такой договор, заключенный им с государством, не являющимся стороной в настоящей Конвенции, содержал такие положения. |
We still hope that the Nigerian side will make its best efforts to end this painful stalemate and to put a stop to a flagrant violation of the sailors' rights. |
Мы все еще надеемся, что нигерийская сторона сделает все возможное для того, чтобы найти выход из этого мучительного положения и положить конец вопиющему нарушению прав моряков. |
Serbs in Kosovo. I therefore request the Council's assistance and support in doing our very best, jointly, to encourage them to enter the Kosovo Government. |
Поэтому я хотел бы просить членов Совета оказать нам помощь и поддержку и сделать все возможное на основе совместных усилий, чтобы убедить их войти в состав правительства Косово. |
In that regard, we must also make every effort to follow the road map so that we can prepare for the high-level plenary meeting to the best of our ability. |
В этом плане мы должны также делать все возможное для того, чтобы следовать намеченному плану, что позволило бы нам наилучшим образом подготовиться к пленарному заседанию высокого уровня. |
The process of reintegrating Haiti into the international community, in a framework of internal political stability and democratic freedoms, requires us to make our best and greatest efforts towards its rehabilitation. |
Процесс реинтеграции Гаити в жизнь международного сообщества в условиях внутренней политической стабильности и наличия демократических свобод требует от нас сделать все возможное для восстановления страны. |
He said that in an environment of declining official development assistance, UNDP had to do the best job possible in showing the results of its work, particularly at the country level. |
Оратор заявил, что в условиях уменьшения объема официальной помощи в целях развития ПРООН должна делать все возможное для освещения результатов своей работы, особенно на страновом уровне. |
Negotiations and the taking of positions in deference to one another might not be something that is very familiar to a minority here, but we try our best at least to behave in that way. |
Ведение переговоров и занятие позиции уважения друг к другу - это, возможно, не то, к чему привыкло присутствующее здесь меньшинство, но мы делаем все возможное для того, чтобы по крайней мере вести себя именно таким образом. |
While the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) continues to do its best in particularly difficulties circumstances, I was struck by the differing perceptions of the situation on the ground on the part of key stakeholders. |
Хотя Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает делать все возможное в крайне тяжелых условиях, я был поражен тем, что основные участники придерживаются различных точек зрения о ситуации на местах. |
Intergovernmental consensus and servicing of expert meetings: UNCTAD has done its best in highlighting the need for interventions to improve the economic and social conditions in the oPt, backed by empirical evidence of its studies. |
Межправительственный консенсус и обслуживание совещаний экспертов: ЮНКТАД сделала все возможное для того, чтобы подчеркнуть необходимость мер вмешательства для улучшения экономических и социальных условий на ОПТ, опираясь на эмпирические данные, полученные в ходе своих исследований. |
My country is doing its best and is investing heavily in infrastructure to create new links, new roads and new lines of communication with all our neighbours. |
Наша страна делает все возможное и вкладывает большие средства в инфраструктуру, строя новые пути сообщения, новые дороги и создавая новые каналы связи со всеми нашими соседями. |
Pakistan is willing to do its best with international partners and, most notably, the Governments of Afghanistan and the United States, to acquit itself of that high responsibility at this defining moment in one of the most important struggles of our times. |
Пакистан вместе с международными партнерами и, в особенности, с правительствами Афганистана и Соединенных Штатов стремится сделать все возможное, для того чтобы выполнить это высокое обязательство в этот определяющий момент в одной из важнейших кампаний нашего времени. |
Despite the fact that Taiwan is excluded from most international organizations and denied participation in the majority of international cooperation projects, Taiwan makes its best endeavours to help countries in need through the remaining available channels. |
Несмотря на то что Тайвань исключен из большинства международных организаций и не допускается к участию в большинстве проектов международного сотрудничества, он делает все возможное для оказания нуждающимся странам помощи по остающимся доступным каналам. |
I can promise the Council that we will do our best, and I am pleased to see that it is ready to provide resources. |
Я могу заверить Совет в том, что мы сделаем все возможное, и мне очень приятно, что он готов предоставить ресурсы. |
As long as I'm doing the best thing for my client, that's all that counts. |
До тех пор, пока я делаю все возможное для моего клиента, это все, что имеет значение. |
Such efforts need to be supported, and partners need to unite in a common cause that every generation in history has instinctively embraced: doing our best so that children may survive and thrive. |
Такие усилия необходимо поддерживать, и партнеры должны объединить свои усилия во имя общего дела, которое каждое поколение в истории всегда считало делом чести: сделать все возможное для выживания и благополучия детей. |
The Lebanese army and security forces are exerting their best effort to contain the shipment of arms, and as a result have seized large quantities of weapons, ammunition and explosives along the borders and inside Lebanese territory. |
Ливанские вооруженные силы и силы безопасности делают все возможное для пресечения поставок оружия, и в результате изъяли большое количество оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ вдоль границы и на ливанской территории. |