Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Besides - Не только"

Примеры: Besides - Не только
After sub-Saharan Africa, the Caribbean region had the highest rates of HIV/AIDS which, besides devastating populations and orphaning thousands of children, was posing a threat to economic and social development. После стран Африки к югу от Сахары в Карибском регионе отмечаются самые высокие показатели распространенности ВИЧ/СПИДа, который не только уничтожает население и превращает в сирот тысячи детей, но и представляет угрозу для социально-экономического развития.
I thought that would be truer to the Robinson spirit, besides being nicer. Думаю, это не только в духе Робинзона, но еще и весьма удобно.
The delegation of the Republic of Belarus notes with satisfaction that the Council is examining more and more subjects besides current conflicts. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что предметом рассмотрения и анализа Советом все более становятся не только непосредственно конфликты; Совет все чаще рассматривает более глубинные причины, которые приводят к возникновению кризисов и военных противостояний.
While discussing ways of strengthening peacebuilding, it was worth remembering the child soldier who had been demobilized but remained traumatized; the widow who struggled to feed her family; and the jobless man who wanted a new skill besides fighting in war. При обсуждении путей укрепления миростроительства следует помнить о детях-солдатах, демобилизованных, но травмированных; вдовах, которым с трудом удается прокормить свои семьи; и безработных, которые хотят приобрести новую профессию, а не только воевать.
And one thing: it's important not for only your own city;every city, besides its normal problems, they have a very importantrole in being with the whole humanity. И вот ещё: это важно не только для вашего города. У каждогогорода помимо его обычных проблем есть роль - очень важная роль! -быть в целом гуманным, человеколюбивым.
There is however another important issue besides the large volume of documentation, and that is the problem of overlapping reports, which, in addition to draining staff time and resources, obscures the substantive recommendations of the reports. В то же время помимо большого объема документации есть еще один важный вопрос, который связан с проблемой частичного дублирования докладов, в результате чего не только возникают дополнительные затраты времени и кадровых ресурсов, но и теряется суть рекомендаций, содержащихся в докладах.
Has been developed in order to grind besides the carbide edges also the saw body vertically and lowering the curve angles in different directions with the grinding wheel, a free grinding automate. Заточиваеть не только карбитных верх дисковых пил но заточиваеть корпус пил. наклон уголя и всех другие.
Comments by public officials about human rights defenders, and the attention they draw to them, besides having a stigmatizing effect actually place their lives and physical integrity at risk. Заявления и сообщения государственных должностных лиц, направленные против правозащитников, не только являются фактами давления, но и ставят под угрозу их жизнь и неприкосновенность.
The Institute continues to receive crime reports indicating that, besides bearing the effects of the conventional realm of crime problems, Africa is disproportionately facing various internationally generated challenges. Поступающие в Институт сведения о преступлениях свидетельствуют о том, что Африка не только сталкивается со всеми типичными проблемами преступности, но и сильнее других страдает от последствий мировых кризисов.
He placed two demos on his official website and said that besides being a composer and a bass guitarist he was also going to play all keyboard and piano parts on this album. На официальном сайте он разместил два ознакомительных демо-фрагмента и сообщил, что на данном сольном альбоме выступит не только в роли композитора и бас-гитариста, но также исполнит все клавишные и фортепианные партии.
Our stomach can be tempted by Krúdy's favourite meals and the delicacy of 'tirpák' kitchen, besides a glass of fine wine or beer. Ми можем баловать наши желудки не только любимыми блюдами Круди но и народной кухней, в сопровождении вина иле пива.
He still doesn't know that some couples do things besides fight multinational conspiracies. Он до сих пор не знает, что некоторые пары занимаются не только международными заговорами.
This is not good as the OS needs to use real files (besides swap space) for many things. Это не хорошо, так как для работы операционной системы могут понадобиться и обычные файлы (а не только swap-раздел).
Peano's article also ends by observing that the technique can be obviously extended to other odd bases besides base 3. В конце статьи Пеано заметил, что техника может быть распространена на другие нечётные базисы, не только на базис З.
Bienheuré is identified with a missionary who traveled and preached in, besides Vendôme, Garonne, Laon, and Nantes. Святой Бьеноре отождествляется с миссионером, проповедовавшим и молившимся не только в Вандоме, но и в Гаронне, Лаоне и Нанте.
For all world, except for narrow group of puritans the USA, the Great Britain, Holland and Denmark this ideology is sectarian. Anglo-Saxon liberalism besides it is actively aggressive. Дипломы этих университетов свидетельствуют не только о хорошем образовании, но и о приверженности их владельцев к радикальным пуританским течениям.
That doesn't stop other galleries besides Tretiakov in Moscow from showing some Picassos and Renoir's, and admirable ones at that... Тем не менее, в Москве есть не только Третьяковская галерея.
During the late 1970s one of the founding fathers of Studio Nue, Takachiho decided that besides being a designer he would try his hand at penning novels. В конце 1970-х один из основателей Studio Nue Такатихо решил попробовать себя не только в дизайне, но и в написании историй.
For besides being reductive, Parfit's view is also deflationary: in the end, "what matters" is not personal identity, but rather mental continuity and connectedness. Подход Парфита не только редукционный, но и дефляционный: в конце концов, «то, что имеет значение» - это не персональная идентичность, а скорее психическая целостность и связанность.
However, in Swiss German as in some other southern German dialects, springen - besides meaning "to jump" - also means "to run". В швейцарском диалекте немецкого, как и в некоторых германских диалектах, springe значит не только «прыгать», но и «бегать».
Under article 93 of the Code of Criminal Procedure, besides the measures of imprisonment, adolescents may be turned over to the parents or guardians for close supervision. Согласно статье 93 Уголовно-процессуального кодекса к несовершеннолетним могут применяться не только меры, связанные с лишением свободы, но и меры, предусматривающие помещение их под пристальный контроль со стороны родителей или опекунов.
Terrorism is not a natural disaster; it is the result of the minds of certain people who, besides lacking self-esteem, have no future because they lack principles. Терроризм - не стихийное бедствие; он детище определенных людей, которые не только имеют заниженную самооценку, но и не имеют будущего, поскольку их действия беспринципны.
The demographic profiles of the staff in the United Nations system organizations have shown, besides certain general characteristics, significant differences among the organizations. Демографический состав персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций свидетельствует не только о том, что у организаций есть определенные общие черты, но и о том, что между ними есть существенные различия.
The Secretary-General indicated that, in addition to accounting for assets, full accrual accounting under IPSAS will impose other requirements that will impact many areas of the Organization besides finance. Генеральный секретарь отметил, что в дополнение к изменениям в порядке учета активов применение предписываемого МСУГС количественно-суммового метода учета поставит дополнительные требования, выполнение которых скажется не только на финансах, но и на многих других областях работы Организации.
In view of the promising aspects of "Delivering as one", many programme countries besides the original eight pilot countries have begun applying some of the good practices inherent in "Delivering as one". Поскольку определенные аспекты инициативы «Единство действий» представляются перспективными, передовые методы, лежащие в ее основе, уже применяются не только первоначальными восемью странами - участниками эксперимента, но и многими другими странами, в которых осуществляются программы.