Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Besides - Не только"

Примеры: Besides - Не только
Besides development cooperation, trade policy plays a key role in developing countries' economic development and integration to the global markets. Политика в области торговли играет ключевую роль не только в сотрудничестве в целях развития, но и в экономическом развитии развивающихся стран и их интеграции в глобальные рынки.
Besides being an important contribution to achieving the nuclear disarmament goal, CELAC is strongly convinced that the establishment of said zone would represent a transcendental step toward a peace process in the Middle East region. СЕЛАК твердо убеждено, что создание указанной зоны явилось бы не только важным вкладом в достижение цели ядерного разоружения, но и кардинальным шагом к мирному процессу в Ближневосточном регионе.
Besides being viewed as religiously different, members of minorities, or individuals with dissenting religious views, may thus additionally be suspected of undermining national unity and endangering the future development of the nation. Представителей меньшинств или приверженцев иных религиозных взглядов воспринимают не только как сторонников иной религии, но и также могут подозревать в подрыве национального единства и создании угрозы для будущего развития государства.
Besides being the Christmas show, this is also, of course, the last show of 2008. Ёто шоу - не только рождественское, но и последнее в 2008 году.
Besides active "users" can satisfy their information hunger not only by reading the company news, but also by watching TV and corporate video. Кроме того, активные «юзеры» могут сполна утолить свой информационный голод, не только прочитав новости компании, но и пересмотрев телевизионные сюжеты и корпоративные ролики.
Besides social, economic, political and educational marginalization, manifestations of racism include considerable racial violence ranging from death threats to outright murder. Проявления расизма не только приводят к социальной, экономической, политической и образовательной маргинализации, но и сопряжены с мотивированными расизмом серьезными актами насилия, варьирующимися от угроз расправы до прямых убийств.
Besides such private sector efforts, we also need civil society not only to identify the issues to be tackled but also to engage in solving some of them. Помимо таких усилий со стороны частного сектора, нам также необходимо, чтобы и гражданское общество не только выявляло проблемы, требующие решения, но и участвовало в решении некоторых из них.
Besides being illegal, the blockade against Cuba has extremely damaging effects on the Cuban people, while also affecting the rights of third countries. Эта незаконная блокада против Кубы не только оказывает крайне разрушительное воздействие на жизнь кубинского народа, но и затрагивает права третьих стран.
Besides, you're not just my wife's brother, you're my brother now. И брат ты не только моей невесты, ты мой брат теперь.
Besides the fact that these hostile forces use Tanzanian territory for transit purposes, a majority of the assailants attacking Burundi are reportedly located in that country. Эти деструктивные силы не только используют при совершении вылазок в Бурунди территорию Танзании в транзитных целях, их присутствие отмечается и в самой этой стране.
Besides contributing to the translation of web pages, the students from these universities will also benefit from new opportunities for training over the next two years. Студенты этих университетов не только будут оказывать помощь в переводе веб-страниц, но и смогут воспользоваться новыми возможностями профессионального обучения в течение следующих двух лет.
Besides the Tskhinvali region, Russian troops also intervened in Abkhazia without firing a single shot, a fact that leaves no doubt as to who unleashed the war in 2008 and why. Российские войска были введены не только в Цхинвальский регион, но и в Абхазию, где не прозвучало ни одного выстрела, - факт, не оставляющий сомнений в том, кто и с какой целью начал войну в 2008 году.
Besides assisting the Government in promoting the Convention, the Committee has consistently played a major part in monitoring implementation of the Convention in Hong Kong. Комитет не только оказывает помощь правительству в деле пропаганды Конвенции, но и играет одну из основных ролей в том, что касается мониторинга за осуществлением Конвенции в Гонконге.
Besides affecting the skills, motivation as well as physical and mental well-being of youth, the loss of human and productive potential also undermines participation, social cohesion and stability. Потеря человеческого и производительного потенциала не только сказывается на профессиональных навыках, мотивации и физическом и психическом благополучии молодежи, но и негативно отражается на процессе участия, социальной сплоченности и стабильности.
Besides the importance that education itself has for individual personal development, it also helps to strengthen people's capacity to access other basic human rights, such as to food, work, housing and health, with greater autonomy. Образование не только важно само по себе для повышения уровня развития каждого индивида; оно еще и позволяет расширить возможности людей в сфере более самостоятельного доступа к другим основным правам, таким, как права на питание, на труд, на жилище и на здоровье.
Besides allowing the authorities to arbitrarily detain anyone for engaging in peaceful political activities that the Government may consider subversive, it permits the authorities to extend the detention of prisoners without charge or trial, thereby violating international legal standards. Этот закон не только разрешает властям подвергать произвольному задержанию любого участника мирной политической деятельности, которую правительство может квалифицировать как подрывную, но и разрешает им продлевать срок содержания под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства, что является нарушением норм международного права.
Besides stemming from our national will, our country's basic guidelines are in perfect keeping with a strategy for sustainable development and with the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. Основные направления политики нашей страны не только учитывают нашу национальную волю, но и идеально согласуются со стратегией устойчивого развития и с Программой действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран на 90-е годы.
Besides that symbolic meaning, this fact demonstrates my country's sincere desire to make its modest contribution to the process of disarmament and to the promotion of peace and security in the world. Этот факт не только имеет символическое значение, но и свидетельствует об искреннем желании моей страны вносить свой скромный вклад в процесс разоружения и в дело обеспечения мира и безопасности во всем мире.
Besides carefully following the Security Council's efforts to address the latest events, my country has paid great attention to the Council's ongoing commitment to settling the conflicts afflicting Africa. Моя страна не только внимательно наблюдает за усилиями Совета Безопасности в свете последних событий, но и уделяет серьезное внимание его продолжающейся целенаправленной деятельности по урегулированию конфликтов, которые оказывают негативное воздействие на Африку.
Besides moving more households out of poverty, these activities tend to be more popular among young people, whose interest in agriculture as a career is declining in many countries. Такие виды деятельности не только позволяют большему числу семей избавиться от нищеты, но и, как правило, пользуются большей популярностью среди молодежи, интерес которой к профессиональной карьере в сельском хозяйстве во многих странах падает.
Besides the political willingness and significant financial resources, all actors participating in the solving of this issue need mutual understanding, tolerance and synchronized action in order to achieve the proclaimed objectives. Необходимо, чтобы все стороны, участвующие в решении этого вопроса, не только проявили политическую готовность и выделили значительные финансовые ресурсы, но и проявляли понимание и терпение и действовали согласованным образом для достижения объявленных целей.
Besides sharing its development experience with the global community, Taiwan assists its diplomatic allies and friendly countries with their public projects and their social, agricultural and private sector development. Тайвань не только делится своим опытом деятельности в целях развития с мировым сообществом, но и оказывает своим дипломатическим союзникам и дружественным странам помощь в осуществлении проектов в их государственном секторе и в развитии их социальной сферы, сельского хозяйства и частного сектора.
Besides bolstering the political commitment to sustainable forest management and enhancing the contribution of States to achieving internationally agreed development goals, the purpose of the instrument was to provide a framework for international cooperation. Данный документ призван не только способствовать укреплению политической приверженности рациональному лесопользованию и повышению вклада государств в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, но и служить основой для международного сотрудничества.
Besides HIV/AIDS, malaria and tuberculosis pose grave threats not only to health in general, but also to the labour sector and to the social and economic development of Suriname. Кроме ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез представляют серьезную угрозу не только здравоохранению в целом, но также рабочей силе и социально-экономическому развитию Суринама.
Besides you getting fired or charged with destruction of property? Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу.