Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Besides - Не только"

Примеры: Besides - Не только
Use of developing country experts is cost-effective besides being culturally and socially appealing. Использование экспертов из развивающихся стран не только более уместно в культурном и социальном отношении, но и более экономично.
So besides physically coming out again into this idea that it's not just virtual, it's actually going out to things. Материальное при таком подходе опять выходит на сцену - речь не только о виртуальном, то же самое произойдёт с вещами.
OIOS found that, besides engaging in this blatant conflict of interest, the staff member fraudulently took uncertified sick leave to attend to his private business. УСВН установило, что этот сотрудник не только допустил откровенный конфликт интересов, но и обманным путем взял неподтвержденный справками отпуск по болезни для осуществления своих частных коммерческих операций.
Here, besides the possibilities of obtaining training in areas of major interest and projection to business, and cooperative life, there also courses on resources management. Здесь можно не только получить подготовку в областях, представляющих особый интерес и связанных с предпринимательской деятельностью и жизнью в кооперативах, но и пройти курсы по рациональному использованию ресурсов.
Guys, I wonder if Ali reached out to anybody besides us. Девочки, а что если Эли связалась не только с нами.
A further view was also expressed that besides the issue of material gains, consideration should also be given to the necessary action to be taken if, despite the ban, a cloned embryo was implanted. Другими было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть вопрос не только о материальных выгодах, но и о принятии необходимых мер в случае, если, несмотря на запрет, будет имплантирован клонированный эмбрион.
Projects range from coordinating economic and policy studies, supporting research and development, organising global events, participating in international conferences to developing a web site as a focal point of exchange of information covering all aspects of LP Gas industry besides international development programmes. Проекты охватывают ряд вопросов - от координации экономических и стратегических исследований, поддержки НИОКР, проведения глобальных мероприятий, участия в международных конференциях до разработки веб-сайта для организации обмена информацией, охватывающей все аспекты индустрии по производству СНГ, не только в рамках международных программ развития.
While other actors besides the United Nations have a role in peacebuilding, an effective United Nations can provide an unparalleled platform for unity of effort and overall success. И хотя свою роль в миростроительстве призваны сыграть и другие субъекты, а не только Организация Объединенных Наций, именно эффективная Организация Объединенных Наций способна стать единственным в своем роде форумом для объединения усилий и обеспечения окончательного успеха.
The representative of Egypt noted that those testimonies showed that besides poverty, customs and cultural practices were also conducive to the perpetuation of slavery and that there was a need to bring about a change in mentalities. Представитель Египта отметил, что заслушанные свидетельские показания определенным образом доказывают, что сохранению рабства способствует не только бедность населения, но и обычаи и культурная практика и что необходимо добиваться изменения менталитета.
On the other hand, the condition of the prisoner concerned is monitored by a psychiatrist, besides the monitoring of his state of health, and if the psychiatrist notes that the prisoner is no longer able to decide about himself, life-saving actions are initiated. В то же время состояние не только здоровья, но и психики соответствующего заключенного контролируется психиатром, и если психиатр установит, что заключенный уже не способен принимать самостоятельные решения, то принимаются меры по спасению его жизни.
The delegation of the Republic of Belarus notes with satisfaction that the Council is examining more and more subjects besides current conflicts. Increasingly, the Council considers the root causes that lead to crises and military confrontation. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что предметом рассмотрения и анализа Советом все более становятся не только непосредственно конфликты; Совет все чаще рассматривает более глубинные причины, которые приводят к возникновению кризисов и военных противостояний.
It gave the participants the opportunity to become acquainted, besides the local scenery and history, with the problems of, and approaches to, urban development and transport planning in Cyprus and enabled them to discuss relevant issues with planners and representatives of local authorities. Она предоставила участникам возможность ознакомиться не только с местной природой и историей, но и с проблемами в области городского развития и транспортного планирования на Кипре и подходами к их решению, а также позволила им обсудить с планировщиками и представителями местных властей соответствующие вопросы.
The ministries concerned with the education sector, besides promoting good governance in their own institutions, are actively working in launching programmes to sensitize citizens, enhancing their capability to contribute to establishing good governance. Министерства, занимающиеся вопросами образования, не только повышают эффективность собственных учреждений, но и активно осуществляют программы по просвещению граждан, расширяя их возможности вносить свой вклад в благое управление.
To regulate the load of an increased number of students in education institutions, the Government introduced double shifts in schools besides the establishment of new schools and recruitment of new teachers. В целях регулирования нагрузки, обусловленной возросшим количеством учащихся в образовательных учреждениях, правительством были не только созданы новые школы и наняты новые учителя, но и введен режим работы школ в две смены.
The main reason is that the school, besides providing a place of learning and social development, is also a place in which authority is exercised. Основная причина заключается в том, что школа является не только местом для обучения и социального развития, но также является местом осуществления власти.
Look, I know that you're having a lot of feelings right now, Cole, but there are other people's lives at stake here, okay, besides your own! Слушай, Коул, я знаю, что у тебя сейчас буря эмоций, но на кону жизни и других людей, не только твоя.
The Law ensures that, besides enjoying the rights that all other citizens of Bosnia and Herzegovina enjoy, the minorities enjoy extra protection and rights in the fields of history, culture, customs, tradition, languages, script, education and religious freedom. Законом предусмотрено, что меньшинства наделены не только теми же правами, что и все другие граждане Боснии и Герцеговины, но и пользуются дополнительной защитой и правами в таких областях, как история, культура, обычаи, традиции, языки, написание, образование и религиозная свобода.
The successful implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, as well as those of the Special Committee on Peacekeeping, would require a closer sense of partnership, besides a significant display of political will, from all Member States. Для успешного осуществления рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира все государства-члены должны не только проявлять твердую политическую волю, но и наладить более тесные партнерские отношения.
Since Malta has ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, individuals and groups, besides the possibility of recourse to the constitutional courts and the European Court of Human Rights, may also apply to the Human Rights Committee for redress. Поскольку Мальта ратифицировала Международный пакт о гражданских и политических правах, в настоящее время отдельные лица и группы лиц имеют возможность обращаться за правовой защитой не только в национальные суды или в Европейский суд защиты прав человека, но и в Комитет по правам человека.
But in practice, fulfilment of those rights would entail not just protecting but also promoting them, which would entail obligations for a number of other parties besides the State, with differing degrees of specificity. Однако на практике осуществление этих прав влечет за собой не только защиту, но и содействие их осуществлению, что влечет за собой обязательства для ряда других сторон, помимо государства, с разной степенью конкретности.
An exception are specialities of foreign languages where the language of instruction is the target language (e.g. in the speciality of English philology also other subjects besides English are studied in English). Исключением являются специальности, связанные с изучением иностранных языков, и в этом случае языком преподавания является целевой язык (например, при обучении по такой специальности, как английская филология, на английском языке преподается не только курс этого языка, но и другие предметы).
incident is also a reminder to Member States that, besides trade in arms and related materiel, the Democratic People's Republic of Korea is forbidden to provide services or assistance on the manufacture, maintenance or use of arms. Этот инцидент также служит для государств-членов напоминанием о том, что Корейской Народно-Демократической Республике не только запрещено торговать оружием и связанными с ним материальными средствами, но и оказывать услуги или помощь в вопросах изготовления, эксплуатации и использования вооружений.
The Beijing joint statement has clearly stipulated the obligations of the United States and south Korea, the responsible parties for the denuclearization of the Korean peninsula, as well as the principles of simultaneous actions, besides the obligations of the Democratic People's Republic of Korea. В Пекинском совместном заявлении четко оговариваются обязательства Соединенных Штатов и Южной Кореи, указываются стороны, отвечающие за денуклеаризацию Корейского полуострова, а также принципы одновременных действий, а не только обязательства Корейской Народно-Демократической Республики.
I thank the Assembly for its attention, and I remind the Assembly that today, besides marking the occasion of Africa Industrialization Day, we also celebrate Universal Children's Day. Я благодарю членов Ассамблеи за внимание и напоминаю, что сегодня мы отмечаем не только День индустриализации Африки, но и Всемирный день ребенка.
They noted that GAINS was conceptualized and developed as the new working methodology of INSTRAW which, besides being a crucial factor in the revitalization of the Institute, was a highly cost-efficient methodology for producing, managing and disseminating gender knowledge and information worldwide. Они отметили, что ГАИНС была задумана и разработана в качестве новой рабочей методологии МУНИУЖ и является не только важнейшим фактором активизации работы Института, но и весьма эффективной с точки зрения расходов методологией сбора, управления и распространения информации и знаний по гендерным вопросам во всем мире.