Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Besides - Не только"

Примеры: Besides - Не только
Sue me for wanting to have another meal with you besides breakfast. Засуди меня за то, что я хочу еще перекусить где-нибудь с тобой, не только позавтракать.
He had the whole staff believing in something besides numbers for once. Благодаря ему все сотрудники поверили не только в цифры, но и во что-то большее.
Because people do meet in places besides a bar. Потому что люди встречаются не только в барах.
This criticism, besides being misguided, is simply grist to the mill of ethno-nationalism. Авторы такой критики не только заблуждаются, но, попросту говоря, льют воду на мельницу национализма.
There is someone besides Michael strong enough to take on Lucifer. Не только Михаилу под силу Люцифера одолеть.
Dr. Cusamano, besides being your family physician is also your next-door neighbor. Доктор Кусомано не только ваш семейный врач, но и ваш сосед.
Do you have anything besides being ambiguous and hostile? Ты вообще умеешь быть не только сомневающимся и враждебным?
Surely there must be another reason for your visit... besides the temptation of my sister's bacon. Но у вашего визита, конечно, есть другая причина, не только завтрак, приготовленный моей сестрой.
It is underlined that these issues should be reflected in the whole operating culture of schools besides the actual teaching content of the curricula. Подчеркивается, что эти вопросы следует отражать в процессе всего культурного воспитания учащихся, а не только в содержании учебных материалов, предусмотренных программой.
FAO estimates that the crisis, besides raising food prices in the region, has already resulted in the deaths of more than 30,000 children since May 2011. По оценкам ФАО, этот кризис не только сопровождался ростом цен на продовольствие в регионе, но и уже привел с начала мая 2011 года к гибели более 30000 детей.
Because we use the heart, besides the head! Потому что в то, что мы создаем мы вкладываем не только ум, но и сердце.
First, the financial reforms in Africa so far have focused almost exclusively on the formal financial sector and neglected the informal sector, which has a vast saving potential awaiting mobilization, besides having a capacity to finance micro-enterprises in an effective and efficient manner. Во-первых, до настоящего времени акцент в рамках финансовых реформ в Африке делался почти исключительно на формальном финансовом секторе, а неформальному сектору, который не только в состоянии эффективно и действенно финансировать микропредприятия, но и обладает огромным невостребованным потенциалом в области мобилизации сбережений, уделялось недостаточно внимания.
Once desertification is under way, it threatens not only dryland agriculture and pastoralism but also dryland biodiversity, which, besides protecting soil from erosion, has valuable assets. Начавшийся процесс опустынивания угрожает не только ведению сельского хозяйства и животноводства на засушливых землях, но и биоразнообразию засушливых земель, которое, помимо защиты почвы от эрозии, служит источником ценных ресурсов.
The significant correlation between the age of staff and length of service in a number of departments/offices, besides being a valuable element of staff demographics, is also an important factor for general human resources forecasting and operational succession planning. Тесная корреляционная связь между возрастом сотрудников и продолжительностью срока службы в ряде департаментов/подразделений является не только важной составляющей демографических характеристик персонала, но и важным фактором, подлежащим учету при подготовке общих прогнозов в отношении людских ресурсов и оперативном планировании мер по замене и перестановке кадров.
Domestic coal is valued not only because of the level of reserves but also because it is, besides hydropower, the only domestic energy source. Этот уголь имеет большую ценность не только в связи с объемом имеющихся запасов, но также и потому, что, за исключением гидроэнергии, он является единственным энергоисточником, страны.
With respect to article 9, paragraph 1, it should be noted that Georgian criminal law qualifies as crimes other instances of unlawful deprivation of liberty besides unlawful short-term or pre-trial detention. В контексте пункта 1 статьи 9 представляется необходимым указать, что, согласно уголовному законодательству, в качестве преступлений квалифицируются и иные случаи незаконного лишения свободы, а не только задержание.
Indeed, I believe that the budget for the next biennium will have to show a modest increase in resources in real terms, besides being adjusted for inflation and currency changes. Я убежден в том, что в бюджете на следующий двухгодичный период должно быть предусмотрено умеренное увеличение ресурсов в реальном выражении, а не только с поправкой на инфляцию и колебания валютных курсов.
For this program, the LGW's partners make available mobile medical units that enable medical examinations of greater complexity, besides dental treatment and urgent procedures. В целях осуществления этой программы партнеры ЛДВ предоставили ему передвижные медицинские пункты, которые позволяют не только проводить медицинские обследования все большей степени сложности, но и дают возможность оказывать стоматологическую и неотложную медицинскую помощь.
The State party cites the "assessments of the medical staff" as justification. However, besides being arbitrary and subjective, these assessments were inaccurate in numerous respects. Хотя государство признает в качестве веской причины для отказа "соображения медицинских специалистов", эти соображения носили не только произвольный и субъективный, но и в ряде случаев заведомо ложный характер.
Not only are Indian generic retroviral drugs 100 times cheaper than their Western counterparts, they are also more suited to the special needs of the developing world, besides being far more effective than those produced in the developed world. Индийские непатентованные антиретровирусные препараты не только в 100 раз дешевле, чем их западные аналоги, но они также лучше подходят для особых потребностей населения развивающихся стран, не говоря уже об их гораздо более высокой эффективности по сравнению с лекарствами, производимыми в странах развитого мира.
However, an attempt was made to produce a "consolidated text", in which not only was the proposal by the OIC Group on article 18 omitted, but the articles of the draft convention were renumbered, besides certain technical changes being made. Однако была предпринята попытка подготовить «сводный текст», в котором, помимо внесенных некоторых технических изменений, не только не упоминалось о предложении Группы ОИК по статье 18, но и была изменена нумерация самих статей проекта конвенции.
"I wish I could find something different to do besides just missing you," Я бы хотел найти другое занятие, А не только скучать по тебе
We underline the importance of the struggle against every nationalism within its own people. Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism within other peoples. Мы подчеркиваем важность борьбы с любыми формами национализма внутри собственного народа, поскольку они наносят вред и приносят несчастье не только своему собственному, но и другим народам.
For example, various UNCTAD studies have pointed out that the sustainable export diversification, which involves not only greater earnings stability but also increased trade competitiveness, poses complex challenges besides the problem of low-level exports. Например, в различных исследованиях ЮНКТАД указывалось, что в связи с решением задачи обеспечения поступательной диверсификации экспорта, требующей не только более стабильных поступлений, но и повышения конкурентоспособности, возникают сложные проблемы помимо проблемы низкого объема экспорта.
We are convinced that such provision, besides being easily acceptable, would be both timely and appropriate. Мы убеждены в том, что с такими положениями было бы не только легко согласиться, но они также были бы и своевременными, и подобающими.