Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Besides - Не только"

Примеры: Besides - Не только
Besides for optimization of your expenses, we have developed conference-packages, which include not only rents for halls, equipment, feed, but also accommodation. Кроме того, для оптимизации Ваших затрат, мы разработали конференц-пакеты, которые включают не только аренду залов, оборудования и питание, но также и проживание.
Besides, we can't only save celebrities like Lope de Vega, right? Кроме того, нужно спасать не только таких знаменитостей, как Лопе де Вега, не так ли?
Besides enhancing the quality of services, the project was the first of its kind in terms of making a variety of services available at one location. Данный проект обеспечил не только повышение качества услуг, но также явился первым проектом такого рода в плане оказания различных услуг в одном районе.
Besides hosting an IPPAS mission in November 2011, France organized a seminar in Paris on 4 and 5 December 2013, in cooperation with IAEA, on IPPAS missions; it was attended by 43 States and international organizations. Франция не только приняла у себя миссию ИППАС в ноябре 2011 года, но и организовала, в сотрудничестве с МАГАТЭ, в Париже 4-5 декабря 2013 года семинар, посвященный проводимым ИППАС миссиям, в котором приняли участие представители 43 государств и международных организаций.
Besides the activities carried out by NACI and GITOC, the Council for Scientific and Industrial Research has set up an Open Source Centre which will play an enabling role through interactions with the private sector, Government and civil society. Деятельность в этой области осуществляется не только НКСИ и ПССИ, но и Советом по научным и промышленным исследованиям, создавшим Центр по открытым исходным кодам, который будет играть стимулирующую роль через взаимодействие с частным сектором, правительством и гражданским обществом.
Besides the political negotiations, the African Union also has been playing a leading role, through the AMIS, in seeking a solution to the conflict and in monitoring the cease-fire through the establishment of the AU Ceasefire Commission in Darfur, including the deployment of monitors. Африканский союз играл видную роль не только в ходе политических переговоров, но и - действуя через АМ-ВС - в поиске путей урегулирования конфликта и в наблюдении за выполнением соглашения о прекращении огня путем создания Комиссии АС по прекращению огня в Дарфуре, в том числе путем направления наблюдателей.
Besides adopting a large number of resolutions and presidential statements during the period under consideration, the Council held meetings with troop-contributing countries to assess the peacekeeping operations, allowing a greater interaction to increase the effectiveness of such operations. В течение рассматриваемого периода Совет не только принял большое число резолюций и заявлений Председателя, но и проводил заседания со странами, предоставляющими войска, в целях оценки миротворческих операций, благодаря чему удалось укрепить взаимодействие для повышения эффективности таких операций.
Besides allowing the mutual inspection of Contracting Party vessels, the scheme required Contracting Parties to notify the NEAFC secretariat of vessels authorized to fish in the regulatory area and to report catches in that area. Этот механизм разрешает не только взаимный досмотр судов договаривающихся сторон, но и требует того, чтобы они уведомляли секретариат НЕАФК о судах, которым разрешено вести промысел в районе регулирования, а также сообщали об уловах в этом районе.
Besides implementing projects, selected NGOs with long experience in the field of education, also provide technical support in the qualitative improvement and institutional capacity enhancement of Government and non-Government schools and institutions. Отдельные неправительственные организации, имеющие большой опыт работы в сфере образования, не только осуществляют проекты, но и обеспечивают техническую поддержку в целях повышения качества образования и возможностей государственных и негосударственных учебных заведений.
Besides enabling the Committee to adopt more focused concluding observations, the procedure alleviated the burden on States parties to produce a new report in the form of replies and on the Secretariat to translate lengthy responses in various languages. Такая процедура не только помогает Комитету выработать более точные заключительные замечания, но и снимает с государств-участников бремя подготовки нового доклада в виде ответов и упрощает работу Секретариата, устраняя необходимость перевода развернутых ответов на различные языки.
Besides the jurisdictional aspect, the obligation of a third State to prosecute was made subject to the condition that extradition had not been made, or could not be granted, and to a complaint made, or notice given, by the injured party. Обязательство государств осуществлять судебное преследование было оговорено не только юрисдикционным аспектом, но и наличием ситуации, когда выдача не была или не могла быть произведена, и наличием жалобы или уведомления от пострадавшей стороны.
Besides making an assessment of the socio-economic performance of the least developed countries in the early 1990s, the High-level Meeting also identified the salient constraints affecting socio-economic progress in the least developed countries. Участники Совещания высокого уровня не только провели оценку социально-экономических показателей наименее развитых стран в начале 90-х годов, но и определили характерные для наименее развитых стран факторы, сдерживающие их социально-экономический прогресс.
Besides encouraging women to participate more actively in politics the Commission for the Advancement of Women offers practical assistance to women candidates consisting mainly in the provision of training programmes in political skills. Комиссия по улучшению положения женщин не только побуждает женщин более активно участвовать в политической жизни, но и оказывает кандидатам-женщинам практическую помощь, в основном в форме организации программ по обучению навыкам политической деятельности.
Besides geographic access issues, access to finance (for transportation), social access and access to specialized health care remained a challenge in the provision of services to the most vulnerable groups. Что касается медицинского обслуживания наиболее уязвимых групп, то проблемой здесь являются не только расстояния, но и доступ к финансам (для оплаты транспорта), социальный доступ и доступ к специализированным услугам.
Interested in people besides himself. Интересуется не только собой.
Of course there's health consequences to this, scary ones, besides the waist. Разумеется, последствия для нашего здоровья ужасны, и дело не только в объёме талии.
Besides BITs and DTTs, international investment rules are increasingly being adopted as part of bilateral, regional, interregional and plurilateral agreements that address, and seek to facilitate, trade and investment transactions. Правила, регулирующие международные инвестиции, все шире закрепляются не только в рамках ДИД и ДИДН, но и в двусторонних, региональных, межрегиональных и многосторонних соглашениях, которые посвящены вопросам торговли и инвестиций и направлены на упрощение процедур торговли и инвестиций).
Meaning for someone besides him. Не только свои грешки на тебя повесит?
To show you that in Norcia, besides sausages and salami... they are keen on good manners too... И чтобы доказать тебе, что в Норчии умеют делать не только свиную колбасу... которую я сейчас из тебя сделаю, но и знают хорошие манеры...
Besides negative impacts on health as well as increased pollution of air, land and water, ineffective and inefficient waste management results in greenhouse gas and toxic emissions, and the loss of precious materials and resources. Неэффективный и недейственный контроль отходов ведет не только к негативному воздействию на здоровье и увеличению загрязнения воздуха, земли и воды, но и к выбросам парниковых и ядовитых газов, потере ценных материалов и ресурсов.
Many other things besides, sir. Да, и не только.
Yes, besides all these... Да, не только этих...
All these innovations contributed to develop a production of artistic kind too, besides the manufacturing one. Все эти нововведения способствовали развитию не только обрабатывающего, но даже художественного производства.
There are others besides Hermiine and the chairman who have found each other. Не только Хермина и председатель нашли друг друга.
Furthermore, besides money, MICs should be more competitive in the world markets. Но если говорить не только о денежном факторе, то странам со средним уровнем дохода необходимо быть более конкурентоспособными на мировых рынках.