Besides the continuous quest for economic development, Central Africa's specific forest-related needs include strategies that reconcile development requirements with conservation imperatives and the need to integrate the forest sector into rural development. |
Несмотря на постоянное стремление к экономическому развитию, конкретные потребности Центральной Африки в области лесоводства предусматривают осуществление стратегий, которые сочетают в себе потребности развития и задачи сохранения, а также необходимость интеграции лесного сектора в процесс развития сельских районов. |
Besides the traditional activities at the United Nations Headquarters, in pursuance of previous decisions, a session of the General Assembly devoted to the Beijing follow-up (5-9 June 2000) as well as the Millennium Assembly (September 2000) will be held in New York. |
Помимо традиционных мероприятий, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, во исполнение ранее принятых решений в Нью-Йорке будет проведена сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная последующей деятельности по итогам Пекинской конференции (5-9 июня 2000 года), а также Ассамблея тысячелетия (сентябрь 2000 года). |
Besides Abidjan, they travelled to the northern, western and southern parts of the country. They also went to Liberia in order to understand better the cross-border aspects of the conflict. |
Кроме Абиджана они посетили север, запад и юг страны, а также отправились в Либерию, чтобы более подробно ознакомиться с трансграничными аспектами конфликта. |
Besides these, Government has formed various committees to ensure women's participation in the mainstream economic activities, ensuring the receiving of small and medium entrepreneurship support loans, and getting legal and medical support in case of oppression or violence against women. |
Наряду с этим правительство сформировало различные комитеты для обеспечения участия женщин в основных видах экономической деятельности и получения ими займов в качестве поддержки малого и среднего предпринимательства, а также юридической и медицинской помощи в случае притеснения или насилия в отношении женщин. |
Besides humanitarian crises, Oxfam America has also been involved in the preparations of the Financing for Development conference, through policy research, networking of civil society in the United States, and advocacy toward the United States government. |
Помимо реагирования на гуманитарные кризисы «Оксфам Америка» участвовала также в подготовке конференции по вопросам финансирования в интересах развития путем проведения политологических исследований, создания сетей гражданского общества в Соединенных Штатах, а также ведения пропагандистской работы среди государственных структур Соединенных Штатов. |
Besides the work of the Ministry of Education on a revised curriculum to eliminate stereotyping, please provide information on other concrete measures that have been taken to address discriminatory practices and stereotypes as well as on their impact. |
Помимо информации о работе Министерства образования по измененной учебной программе, целью которой является искоренение стереотипных представлений, просьба представить данные о других принятых конкретных мерах по ликвидации дискриминационной практики и искоренению стереотипных представлений, а также об их последствиях. |
Besides promoting interoperability, the alliance assists its partners with defence sector reform and in addressing together the security and stability challenges we are all facing, such as terrorism and border security. |
Помимо укрепления взаимодействия НАТО также оказывает помощь своим партнерам в решении вопросов реформы в сфере обороны, а также совместном решении проблем обеспечения безопасности и стабильности, с которыми нам всем приходится сталкиваться, таких, как терроризм и обеспечение безопасности границ. |
Besides adding to domestic financial resources, external resources have significant indirect positive spillovers in the form of technology transfer, the transfer of management and marketing know-how, and the strengthening of domestic financial markets. |
Наряду с увеличением внутренних финансовых ресурсов внешние ресурсы косвенно оказывают существенное позитивное воздействие в форме передачи технологии, ноу-хау в сфере управления и маркетинга, а также укрепления внутренних финансовых рынков. |
Besides custody and the promise of the accused not to abandon the place of stay and bail, and in order to ensure the presence of foreign citizen, the investigation magistrate may also order other measures appropriate to provide his/her presence. |
Помимо заключения под стражу и подписки обвиняемого не покидать своего места пребывания, а также залога в целях обеспечения присутствия иностранного гражданина следственный судья может также применить другие соответствующие меры пресечения для обеспечения его присутствия. |
Besides this evaluation, monitoring is an integrated part of several of the concrete initiatives in the action plan in "The Fight against Drugs" as well as in concrete initiatives taken after the launch of the action plan. |
Помимо этой оценки, мониторинг также является составной частью ряда конкретных инициатив по плану действий "Борьба с наркотиками", а также конкретных инициатив, принимаемых после принятия плана действий. |
Besides welcoming the new members of the Working Group, the Council is also looking forward to the appointment of a member from the Western group region, which it is expected will occur during the eighteenth session of the Council. |
Совет приветствует новых членов Рабочей группы, а также ожидает назначения в скором времени члена Рабочей группы от группы западноевропейских и других государств, которое, как предполагается, состоится на восемнадцатой сессии Совета. |
Besides institutional changes, new codes have been enforced: Criminal and Civil Codes as well as those on: Criminal Procedure and Civil Procedure that have entered into force on 12 June 2003. |
Помимо организационных изменений были приняты новые кодексы: Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, а также Уголовно-процессуальный и Гражданский процессуальный кодексы, которые вступили в силу 12 июня 2003 года. |
Besides the courts, which, as a mechanism for the effective protection of human rights in Egypt, are quite different from other mechanisms, the People's Assembly established a special human rights committee, together with the following mechanisms. |
Помимо судов, которые являются особым механизмом эффективной защиты прав человека в Египте, в Народном собрании существует специальный комитет по правам человека, а также другие механизмы, которые перечислены ниже. |
Besides the funding of Research and Development programmes, the German government has published a catalogue with numerous measures to promote electric mobility. This includes tax breaks for zero-emission vehicles as well as policy measures such as the exploration of special lanes or parking spots for zero-emission vehicles. |
Помимо финансирования программ НИОКР, правительство Германии опубликовало перечень мер по стимулированию электромобильности, включая налоговые льготы для транспортных средств с нулевым уровнем выбросов, а также такие стратегические меры, как использование специальных полос движения или парковочных мест для транспортных средств с нулевым уровнем выбросов. |
Besides addressing pre-agreed topics, the expert meetings reviewed the commodity market situation and outlook, commodity price trends and development in the food and energy sectors, and emerging challenges and opportunities in all commodity sectors. |
Помимо заранее согласованных тем участники совещания экспертов рассматривали состояние и перспективы сырьевых рынков, ценовые тенденции на сырьевых рынках и изменения в продовольственном и энергетическом секторах, а также новые проблемы и возможности во всех сырьевых секторах. |
Besides these meetings, which were arranged by the Government, the Special Rapporteur met with representatives of non-governmental organizations working in education, development and human rights, and with representatives of teachers' and students' associations, as well as with individual child and adult learners. |
Помимо этих встреч, которые были организованы правительством, Специальный докладчик встретилась с представителями неправительственных организаций, занимающихся вопросами образования, развития и прав человека, и представителями ассоциаций преподавателей и учащихся, а также с отдельными учащимися-детьми и учащимися-взрослыми. |
Besides these, there are specialized children's dental polyclinics, children's infectious disease hospitals and the following specialized children's departments attached to the general hospitals: endocrinology, plastic surgery, surgery, cardiosurgery, neurosurgery, ophthalmology, oto-laryngology, etc. |
Кроме того, имеются специализированные детские стоматологические поликлиники, детские больницы по лечению инфекционных заболеваний, а также следующие специализированные детские отделения в больницах общего профиля: эндокринологические, по пластической хирургии, хирургические, кардио- и нейрохирургические, офтальмологические, отоларингологические и т.д. |
Besides, weekly management meetings were held in 2006 between the Deputy Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, the head of the Procurement Task Force and his deputy, along with Under-Secretaries-General or their representatives from other departments. |
Помимо этого в 2006 году проводились еженедельные совещания с участием первого заместителя Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, руководителя ЦГЗД и его заместителя, а также заместителей Генерального секретаря или их представителей от других департаментов. |
Besides the provision of influenza vaccination, essential antibiotics and basic laboratory regents, WHO implements polio eradication and a comprehensive tuberculosis programme, as well as a mental health programme in Montenegro. |
Помимо проведения вакцинации от гриппа и предоставления основных антибиотиков и основных лабораторных реагентов, ВОЗ осуществляет программу искоренения полиомиелита и комплексную программу борьбы с туберкулезом, а также программу в области психогигиены в Черногории. |
Besides linking to institutional arrangements under the Convention, many Parties suggested that the Adaptation Committee draw upon the extensive experience of and efforts undertaken by relevant national, regional and international actors, including: |
Многие Стороны предложили, чтобы, помимо увязки с институциональными договоренностями в рамках Конвенции, Комитет по адаптации строил свою работу на основе широкого опыта соответствующих национальных, региональных и международных участников, а также предпринятых ими усилий, включая: |
Besides, the Government of Myanmar collaborated with the previous UN Human Rights Commission, and has been collaborating with the current Human Rights Council's special Rapporteurs and working groups by giving clarifications to the questions relating to Myanmar human rights situation. |
Кроме того, правительство Мьянмы осуществляло сотрудничество с действовавшей ранее Комиссией по правам человека ООН, а также сотрудничество с нынешними специальными докладчиками и рабочими группами Совета по правам человека путем представления информации и пояснений по вопросам о положении в области прав человека в Мьянме. |
And, besides, that you could work out your individual workflow. |
А также, чтобы вы могли при желании выработать свой индивидуальный стиль работы с системой. |
A full-fledged translation of a newspaper text must include besides a correct rendition of actual content all emotional elements included in the original, its political focus etc. |
Полноценный перевод газетного материала помимо фактически точной передачи содержания должен донести до читателя все эмоциональные элементы, заключенные в подлиннике, а также его политическую направленность и т.д. |
Besides the training offered by DPKO and in-house military training, the UNITAR Video Package on Peacekeeping is also used by several academic institutions dealing with peacekeeping matters, conflict resolution and negotiation. |
Видеофильм ЮНИТАР по вопросам поддержания мира используется в ходе подготовки, организуемой ДОПМ, и проходящей без отрыва от службы военной подготовки, а также в ряде академических институтов, занимающихся вопросами поддержания мира, урегулирования конфликтов и проведения переговоров. |
Well... besides needing' a new radiator and some serious bodywork... man, this thing is surprisingly healthy. |
Что ж... нужен новый радиатор, а также придется потрудиться над кузовом. |