Besides the exact recording of mass changes as a function of temperature and atmosphere, the c-DTA signal can optionally be calculated as a benchmark for exothermal and endothermal processes. |
В данных приборах точно регистрируется изменение массы как функция температуры и газового потока, а также может быть рассчитан c-DTA -сигнал как критерий экзо- или эндотермического процесса. |
Besides the purely ornamental and allegorical pieces, the factory also produced from Sergey Chekhonin's drawings a series of graphic portraits of the leaders of the world proletariat as well as a large oval dish bearing the autographs of all the most prominent figures of the October Revolution. |
Кроме чисто орнаментальных и аллегорических вещей, по рисункам С. В. Чехонина была исполнена серия графических портретов вождей мирового пролетариата, а также большое овальное блюдо с автографами всех виднейших деятелей Октябрьской революции. |
Besides being important in normal physiological processes, secreted proteins also have an integral role in tumorigenesis through cell growth, migration, invasion, and angiogenesis, making secretomics an excellent method for the discovery of cancer biomarkers. |
Помимо важной роли в нормальных физиологических процессах, секретируемые белки также занимают важное место в канцерогенезе, участвуя в росте, миграции и инвазии клеток, а также в ангиогенезе. |
Besides assistance to refugees to enhance their skills so as to accelerate the process of rapid reintegration upon their return to their places of origin and some limited resettlement to third countries, UNHCR has increasingly been involved in organized repatriation. |
Помимо содействия усилиям возвратившихся беженцев по скорейшему обустройству в своих странах, а также ограниченного переселения в третьи страны, УВКБ все шире участвует в организации репатриации. |
Besides such problems with the rehabilitation of existing churches, the community faces the confiscation of places of worship declared "unused" by the General Director of Foundations, which sometimes will convert them into mosques. |
Помимо проблемы использования действующих церквей возникает также проблема конфискации Генеральной дирекцией фондов так называемых "неиспользуемых культовых сооружений", а также их переделки - иногда в мечети - той же Дирекцией. |
The bumble-bee is an active pollinator of many plant species. Besides, it is a very important and necessary component for the support of ecological balance in nature. |
Шмели являются активными опылителями многих видов растений, а также необходимым и крайне важным компонентом поддержания баланса естественной среды. |
Besides meeting the requirements of the country's nuclear medical centres and hospitals, that facility will have spare capacity for export to other countries. |
Этот завод будет обеспечивать потребности национальных центров и больниц ядерной медицины, а также будет производить молибден на экспорт. |
Besides that, "Love Like Blood" is a Killing Joke cover; it marks the very first track recorded by Dead by April with their new singer, Zandro Santiago. |
Песня Love Like Blood явилась первым официальным кавером Dead by April, а также первой песней, записанной с новым вокалистом Сандро. |
Besides the beautiful rocky coast, Malta also has several beaches. For both parents and children, the island offers many activities, so the whole family can enjoy their stay. |
Это островное государство с красивыми каменистыми и песчаными пляжами посреди Средиземного моря является раем для дайвинга, подводного плавания и купания, а также для многих других видов активного отдыха. |
Besides engaging Indian naval units, the ship was also tasked with providing a coastal artillery battery to defend the harbour and adjoining beaches, and providing vital radio communications with Lisbon after on-shore radio facilities had been destroyed in Indian airstrikes. |
Экипаж корабля имел задачу сражаться с индийскими кораблями и стоять в качестве береговой батареи для защиты залива и прилегающего берега, а также обеспечивать радиосвязь через Лиссабон, поскольку береговые радиостанции были разрушены авиаударами индийцев. |
Parallel to the traditional conferences, the REC Caucasus organises youth conferences for the students of the Caucasus. Besides, special media tours are organised for the environmental media representatives. |
Параллельно с традиционными конференциями РЭЦ Кавказ проводит и молодежные конференции для студентов из стран Кавказа, а также специальные медиа туры для представителей различных СМИ. |
Besides this, the purpose was to activate the problem of gender equality and to familiarize the journalists with the Parallel Campaign project of the Coalition. |
А также, пользуясь выборами как кульминационной точкой общественного восприятия, активизировать проблематику гендерного равенства и вопросы положения женщин, ознакомить местных журналистов с проектом Параллельной Кампании Коалиции. |
At present the team is represented by two sportswomen who won almost all the stretches of the Russian Championship in 2008 and 2009 having taken first and second places. Besides that the girls take an active part in different European competitions. |
В настоящее время команда состоит из двух девушек, которые убедительно выиграли - заняв 1 и 2 места - практически все этапы чемпионата России в 2008 и 2009, а также активно участвуют в различных соревнованиях европейского уровня. |
Besides the main hospital, this project included an adjacent gateway clinic, the renovation of three strategic filter clinics, and the private management of facilities, equipment, and delivery of all clinical care services for 18 years. |
Помимо основной больницы, проект включал строительство со смежным расположением поликлиники для оказания первичной медицинской помощи и обновление трех важных приемных блоков, а также предусматривает оказание всего комплекса медицинских услуг в течение 18 лет. |
Besides, the Constitutional Court of the Republic of Korea adjudicates the constitutional complaints that are requested by citizens. |
Министерство юстиции разрабатывает национальную политику, а также конкретные меры по пропаганде международных договоров по правам человека. |
Besides desktop computers the PowerPC G4 is popular in embedded environments, like routers, telecom switches, imaging, media processing, avionics and military applications, where one can take advantage of the AltiVec and its SMP capabilities. |
Помимо настольных компьютеров, РошёгРС G4 популярен во встраиваемых средах, таких как маршрутизаторы, телекоммуникационные коммутаторы, изображения, медиа-обработка, авионика, а также применяется в войсках, где пользуются возможностями AltiVec и SMP. |
Besides, the User is responsible for infringement of the regulations of the present Agreement in compliance with the legislation of the state where the User lives. |
Привлечение к ответственности не освобождает Пользователя от обязанности возместить вред, причиненный mYconsultant.ru, другим пользователям mYconsultant.ru, а также третьим лицам. |
Besides, librarians are encouraged to participate in various professional development programs, such as "Library Leadership Program", and take part in different online contests. |
Помимо того, библиотекари могут принимать участие в различных программах повышения квалификации, например, в инициативе «Лидер библиотечного дела», а также различных онлайн-конкурсах. |
Besides localizing cooling medium leakages, the equipment is designed to detect ethylene oxide in sterilization equipment and sulphur hexafluoride (SF-6) in high voltage circuit breakers, as well as most of the chlorine, fluorine, or bromine containing gases. |
Кроме локализации утечек в холодильных системах, приборы приложимы и для открытия этиленоксида в стерилизационном оборудовании и элегаз (SF-6) в выключателях высокого напряжения, а также и почти всех газах, содержащих хлор, флуор или бром. |
Besides humans, it is also populated by several species common to the fantasy genre such as unicorns, werewolves, vampires, trolls, and animalheads-humans with beast-heads like the Minotaur or Anubis. |
Кроме людей, его населяют несколько видов фантастических существ: единороги, вурдалаки, вампиры, тролли, а также звероголовые - люди с головами животных, такие как Минотавр или Анубис. |
Besides information on these institutions, IFSTAD will also provide UNHCR with a copy of its printed roster of environmental experts and will grant access to its up-to-date database on such experts. |
Помимо информации об этих учреждениях, ИФСТАД предоставит УВКБ копию своего изданного типографским способом перечня экспертов по вопросам окружающей среды, а также доступ к своей современной базе данных о таких экспертах. |
Besides defence counsel, a procurator is required to be in attendance when the accused is questioned after the charges are laid if persons not proficient in the language of the proceedings or minors are being questioned, and also in certain other circumstances governed by law. |
В допросе обвиняемого, проводимом по предъявлении обвинения, наряду с защитником, предусмотрено и обязательное участие прокурора в тех случаях, когда допрашиваются не владеющие языком судопроизводства лица и несовершеннолетние, а также при некоторых других регламентированных законом обстоятельствах. |
Besides increased staffing requirements, the resources envisaged for each such regional centre included a provision for the production and translation of information materials, communications, as well as travel to the countries that would be covered by that centre. |
Помимо возросших кадровых потребностей, ресурсы, предусматриваемые для каждого такого регионального центра, включают ассигнования на подготовку и письменный перевод информационных материалов и сообщений, а также на покрытие расходов на поездки в те страны, которые будут охвачены сферой действия этого отделения. |
Besides, the Law "On Normtive Acts" declares international agreements and treaties as normative acts of Georgia and article 1 of the Convention is a part of Georgian legislation. |
Помимо этого, согласно Закону о нормативных актах, международные договоры и соглашения, заключенные Грузией, а также статья 1 Конвенции приравниваются к внутренним нормативным актам и являются составной частью законодательства Грузии. |
Besides other matters, the Financial Development Council will continue partnerships, facilitate policy coordination with the Group of 20 finance track and IMF, and support existing work and initiatives with external organizations. |
Помимо прочего, Совет по вопросам финансового развития продолжит развивать партнерские отношения, содействовать координации мер с экспертами по финансовым вопросам, ответственными за подготовку к встречам Группы 20, и Международным валютным фондом, а также содействовать текущей работе и реализации инициатив с участием сторонних организаций. |