Prisoners received medical care, however, and the basic philosophy was to rehabilitate them so that they could become better citizens. |
Однако заключенные получают необходимую медицинскую помощь, а основной принцип заключается в реабилитации, чтобы сделать из них достойных граждан. |
The Constitutional Review Commission had proposed, nevertheless, that those principles should become rights. |
Тем не менее Комиссия по пересмотру Конституции предложила сделать эти принципы правами. |
You can keep the lightsaber you stole, let it become just another dusty souvenir. |
Ты можешь оставить световой мечь, который украл, и сделать из него ещё один бесполезный сувенир. |
My job is not to make them become what I would have them become, but to support them in becoming their glorious selves. |
Моя работа состоит не в том, чтобы сделать из них то, что хочу я, но поддержать их на пути становления самими собой. |
Sometimes a smirk can make you become famous. |
Иногда ухмылка может сделать вас знаменитым. |
With that tablet you can become human, or |
Пилюля сия может сделать тебя человеком или... |
Isn't there any way that I can become human again? |
Есть способ снова сделать меня человеком? |
The prime responsibility for attaining human rights is incumbent upon States, but this cannot become effective without a strengthening of international solidarity, given the present context of globalization. |
Основная ответственность за обеспечение прав человека лежит на государствах, однако в нынешних условиях глобализации это трудно сделать без укрепления международной солидарности. |
In respect to the provision of water and adequate sanitation, it can be concluded that housing has become increasingly modernized from 2000 onwards. |
В отношении обеспечения водой и надлежащих санитарных условий можно сделать вывод, что начиная с 2000 года происходит активный процесс модернизации сферы жилья. |
Look, when I saw Peter become a hero, I guess it reminded me of all the things I can't do. |
Послушайте, когда я увидел, как Питер стал героем, я полагаю, это напомнило мне о всех тем вещах, которые я не могу сделать. |
Well, there are a few things I was hoping to do before I become dust in a jar. |
Ну, было несколько вещей, которые я хотел бы сделать, перед тем как стану пылью в урне. |
Beyond that, the agency must become skilled in using this tool, which is not easy because the tool is so specialized. |
Кроме того, они должны научиться умело пользоваться этим инструментом, что сделать довольно непросто с учетом его узкоспециального характера. |
The international community must do the utmost to ensure that, whatever the eventual status, it does not become a failed status. |
Международное сообщество должно сделать все возможное для обеспечения того, чтобы этот статус - каким бы его ни определили - не оказался несостоявшимся. |
Yet because of the Ugandan regime - the stench of whose corruption has become suffocating - we are forced to make this statement. |
Однако в свете установившегося в Уганде режима, коррупция которого достигла огромных масштабов, мы вынуждены сделать следующее заявление. |
How can the promotion of PPPs become part of a process of urban regeneration? |
Как сделать деятельность по поощрению ПГЧС частью процесса возрождения городов? |
It would indeed be unfortunate if we were unable to do so, because the world has become more wealthy than ever before. |
Будет весьма прискорбно, если мы не сможем этого сделать из-за того, что мир стал более богатым, чем когда-либо ранее. |
Cambodia calls on all States that have not yet become party to the CWC to do so in order to achieve universal adherence to it. |
Камбоджа призывает все государства, которые еще не стали участниками КХО, сделать это для достижения ее универсальности. |
As we have already become accustomed, delegations that would like to make formal statements will have the opportunity to do that during the plenary meeting. |
По уже сложившемуся обыкновению, делегации, которые хотели бы сделать официальное заявление, будут иметь такую возможность в ходе пленарного заседания. |
The Bairro Alto district has also become popular for those seeking extraordinary Fashion and Design items as more designers and international up-market brands seek this zone as their base in Lisbon. |
Район Bairro Alto также стал популярным местом среди тех, кто в поиске необычных предметов Моды и Дизайна, так что дизайнеры и международные элитные бренды стараются сделать эту зону своей базой в Лиссабоне. |
To do so, the points of the database are (linearly) ordered such that spatially closest points become neighbors in the ordering. |
Чтобы это сделать, точки базы данных (линейно) упорядочиваются так, что пространственно близкие точки становятся соседними в упорядочении. |
She is the primary distributor of a drug called Acid Z, a potent drug that would eventually make its users become crazy and often suicidal. |
Она является основным дистрибьютором препарата под названием кислоты З мощный препарат, который бы в конечном итоге сделать своим пользователям стать сумасшедшим и зачастую самоубийственно. |
Onyx returns after Sticky Fingaz, Fredro Starr and Sonny Seeza took time off to do solo albums and become film stars. |
Группа вернулась после того, как Sticky Fingaz, Fredro Starr и Sonny Seeza взяли перерыв, чтобы сделать сольные альбомы и стать звёздами кино. |
If, during the ride, you become disoriented... there's nothing we can do about it. |
Если во время работы вы потеряете ориентацию, то ничего с этим нельзя сделать. |
Or make up for the fact that I did not become the plumber, he so desperately wanted me to be. |
Или с тем, что я не стал сантехником, которого он отчаянно хотел из меня сделать. |
The crucial next step is to ensure that economic arguments become a stronger part of our political debate about how to address global warming. |
Следующим важным шагом будет сделать так, чтобы наши экономические аргументы стали наиболее сильным доводом в политических дебатах о способах решения проблемы глобального потепления. |