And if we're going to really, truly become sustainable cities, we need to think a little differently. |
Чтобы действительно сделать наши города экологичными, нам нужно немного изменить наш угол зрения. |
But to fulfil its functions effectively it must be strengthened, it must be institutionalized, and it must become universal. |
Однако для того чтобы он мог эффективно выполнять свои функции, его необходимо укрепить, институционализировать и сделать универсальным. |
How can my MeDoll become the Covergirl on Stardoll... |
Как сделать "Мою куклу" девушкой с обложки журнала... |
Unless the authorities embrace a growth strategy - and do so quickly - the eurozone's prospects will become increasingly bleak. |
До тех пор пока власти не примут стратегию роста - и сделать это необходимо быстро - перспективы еврозоны будут становиться все более мрачными. |
The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. |
Первый вызов, с которым мы столкнулись из-за документов, ставших затем «Панамским архивом», был в том, чтобы сделать их читабельными и организовать по ним поиск. |
Homer's victory dances annoy some purist fans but become so popular that he is recruited by professional football to choreograph the Super Bowl halftime show. |
Танцуют победы Гомера раздражают некоторых пуристских фанатов, но становятся настолько популярными, что он завербован профессиональным футболом, чтобы сделать хореографию шоу в тайм-ауте «Супербоула». |
You cannot command compassion unless you become limitless, and nobody can become limitless, either you are or you are not.Period. |
Вы не преуспеете в милосердии, пока не станете свободным, иникто не может сделать вас свободным, только вы и никто другой.Точка. |
The CTC will also look at how its dialogue with potential donors can become more result-oriented. |
КТК будет также изучать вопрос о том, как сделать диалог с потенциальными донорами более результативным. |
Those figures become my indicators, which become my projections. |
При помощи этих показателей я могу сделать прогнозы. |
While the heroism of peacekeeping personnel should be honoured, peacekeeping operations must become more effective. |
Необходимо воздать дань признательности миротворческому персоналу за его героизм и необходимо сделать операции по поддержанию мира более эффективными. |
In order to put more emphasis on the contradictorial principle, the element of hearings, will become more prominent than within the present system. |
Предлагаемая новая система позволит сделать больший акцент на контрадикторном принципе, каковым является элемент слушания. |
There can be no doubt that the world has not become any more stable or predictable since that meeting. |
С тех пор прошло больше года, и можно сделать некоторые выводы. |
To make this system function in a way that is more efficient and conducive to strong sustained growth and sustainable development, has become increasingly crucial. |
Настоятельно необходимо сделать эту систему более эффективной и в большей степени способствующей уверенному и устойчивому росту и развитию. |
But that will not stop other opposing faction players from attacking, and the NPCs certainly will not become friendly. |
В таком случае они перестанут на вас нападать, но их союзники все равно могут сделать это, и тем более неигровые персонажи. |
The first challenge presented by what would eventually become known as the Panama Papers was to make the documents searchable and readable. |
Первый вызов, с которым мы столкнулись из-за документов, ставших затем «Панамским архивом», был в том, чтобы сделать их читабельными и организовать по ним поиск. |
Even though the United Nations cannot become everything to everyone, it is still the best hope we have of building a better, just and secure world. |
И хотя Организация Объединенных Наций не в состоянии сделать все и для всех, с ней по-прежнему связаны самые реальные надежды на то, что мы сумеем построить более совершенный, справедливый и безопасный мир. |
If consolidated, the cash balances would be combined and payments to troop-contributing countries would become more timely and predictable. |
В результате консолидации остатки денежных средств на разных счетах будут объединены, что позволит сделать выплаты странам, предоставляющим войска, более своевременными и предсказуемыми. |
Long used to wielding power, the military had become increasingly wary of Mubarak's efforts to groom his son as his successor. |
Военные, которые долгое время правили этой страной, стали настороженно относиться к желанию Мубарака сделать сына своим преемником. |
There's not much we can do from this room... unless we become Cutie Mark Crusader cottage cleaners. |
Мы немногое можем сделать в этой комнате... если мы не станем Меткоискателями - уборщиками комнаты. |
Based on indications I have received... many more States will become party over the course of the year. |
На основе полученной мною информации можно сделать вывод о том, что в течение года участниками станут еще многие государства. |
It was important to do everything possible to ensure that the post-cold-war period did not become a period of political and economic conflicts. |
Необходимо сделать все для того, чтобы период, последовавший за окончанием "холодной войны", не стал периодом политических и экономических конфликтов. |
The Specialized Section will decide if the existing Standard for Bilberries/Blueberries should become part of the new standard for berry fruit. |
Специализированная секция примет решение относительно того, следует ли сделать существующий стандарт на чернику/голубику частью нового стандарта на ягоды. |
Once we're fully entwined, we use both our lights... to render this one closed circle into two... and they become our wedding rings. |
Как только мы полностью переплетемся, мы используем оба наших света чтобы сделать из этого кольца два, которые и станут нашими обручальными кольцами. |
In addition, excision has become a cross-border phenomenon, with families leaving Togo to get their daughters, and sometimes their baby daughters, excised in neighbouring countries. |
Кроме того, эксцизия стала трансграничным явлением; семьи уезжают из Того, чтобы сделать эксцизию девочкам в соседних странах, и иногда эта практика применяется также в отношении малолетних детей. |
Promoting capacities to innovate should be part of the post-2015 development agenda, and development partners should become true beneficiaries of innovation. |
Содействие формированию способности к инновациям следует сделать частью программы развития на период после 2015 года, а партнеры по процессу развития должны извлекать реальные выгоды из инновационной деятельности. |