Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Basically - По существу"

Примеры: Basically - По существу
The currencies of both Egypt and Jordan are basically pegged to the United States dollar and thus appreciated, along with the dollar, against the currencies of their trading partners in East and South-East Asia. Валюты и Египта, и Иордании по существу привязаны к доллару Соединенных Штатов, и поэтому их курс рос вместе с курсом доллара по отношению к валютам их торговых партнеров из Восточной и Юго-Восточной Азии.
This was basically the position of the Human Rights Committee in response to a Sub-Commission resolution favouring the elaboration of a draft protocol designed to prohibit any derogation from articles 9 (3) and (4) and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В этом по существу заключалась позиция Комитета по правам человека в ответ на резолюцию Подкомиссии, которая предусматривала разработку проекта протокола, направленного на запрещение любых отступлений от положений пункта З статьи 9 и статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Lewis argues that ecstasy and possession are basically one and the same experience, ecstasy being merely one form which possession may take. Льюис утверждает, что экстаз и одержимость по существу представляют собой одно и то же переживание, и экстаз является лишь одной из форм одержимости.
In order to afford an opportunity to seek a review of Tribunal judgements, recourse was had to an institution which was basically political but was obliged to take decisions on the basis of highly technical legal concepts such as errors of law or rules pertaining to jurisdiction. По существу, для создания возможностей для пересмотра решений Трибунала используется орган сугубо политического характера, который, тем не менее, должен принимать решения, опираясь на такие узкие юридические понятия, как понятие об ошибке в праве и понятие о нормах компетенции.
Established by Law No. 3686 of 5 December 1990, the Human Rights Inquiry Commission of the TGNA functions basically as a parliamentary monitoring mechanism with respect to allegations of human rights violations. Следственная комиссия ВНСТ по нарушениям прав человека, учрежденная Законом Nº 3686 от 5 декабря 1990 года, по существу представляет собой механизм парламентского контроля за реагированием на сигналы о нарушениях прав человека.
The draft principles are basically designed for hazardous activities, but at no stage have the hazardous activities been specified, nor have any examples been elaborated in the commentaries provided, except nuclear fallout. Проекты принципов по существу разрабатывались для опасной деятельности, однако опасная деятельность нигде конкретно не определена, и в комментарии не приводится никаких примеров, за исключением радиоактивных осадков.
The Committee, while acknowledging the efforts made by the State party in improving coordination by establishing the National Commission on the Rights of the Child in 1996, notes with concern that the National Commission has basically a consultative status. Комитет, признавая усилия государства-участника по улучшению координации путем учреждения в 1996 году национальной комиссии по правам ребенка, отмечает, тем не менее, с озабоченностью, что упомянутая национальная комиссия имеет по существу консультативный статус.
The introduction of their application may basically support not only the transport technologies of individual transport modes but also the overall position of the transport within the society. Их применение может по существу оказать поддержку не только развитию технологий перевозок отдельными видами транспорта, но и укреплению общей позиции транспорта в обществе.
The terms of reference for the TEAP Task Force replenishment study that were set out approved at the Thirteenth Meeting of the Parties had meant that the Task Force had, basically, considered the existing decisions adopted by the Parties and the Executive Committee. Сфера охвата исследования Целевой группы ГТОЭО по пополнению, утвержденная тринадцатым Совещанием Сторон, означает, что Целевая группа по существу приняла во внимание существующие решения, принятые Сторонами и Исполнительным комитетом.
the "procedures [...] must be equivalent from the functional point of view", otherwise they would not be basically valid; что "методы [...] должны быть эквивалентными с функциональной точки зрения", иначе они по существу не будут приемлемы;
The incentives for farmers to submit under their supply arrangements are strong, and the risks that the financier runs are basically limited to crop risks - the risk that the farmer does not produce enough, or does not produce the required quality. Аграриям было весьма выгодно получать кредит в рамках их сбытовых соглашений, а риски финансистов были бы по существу ограничены рисками неурожая - риском того, что аграрий не сможет произвести продукции в достаточном количестве или требуемого качества.
Ethiopia has stated basically that what was decided in Algiers is consistent with principles of international law and with principles that Ethiopia has insisted should be respected. Эфиопия по существу заявила, что принятые в Алжире решения отвечают принципам международного права и принципам, на соблюдении которых настаивает Эфиопия.
Although improvements in labour productivity are basically the result of the self-help efforts of labour and management, the Government promotes measures for human resources development and investment for labour-saving as policies to contribute to the improvement of labour productivity. Хотя повышение производительности труда по существу является результатом усилий самих работников и администрации, правительство способствует достижению этой цели посредством проведения политики, направленной на развитие людских ресурсов и осуществление инвестиций в трудосберегающие технологии.
In other words, the present formula basically took safety aspects into account, while the proposed additional formula was exclusively limited to a conception in terms of working pressure. Иными словами, нынешняя формула расчета по существу учитывает все аспекты безопасности, тогда как предлагаемая дополнительная формула сводится исключительно к расчетам, основанным на значениях рабочего давления.
We shifted from an ex ante, detailed investigation of the business, to basically an ex post verification that they have complied with the guidelines that we have set up, and we took the promise that we would deliver the permit in three working days. Мы переключились с заблаговременного детального изучения бизнес-плана на по существу последующую проверку соблюдения ими руководящих положений, которые мы определили, и мы пообещали, что будем предоставлять разрешение в течение трех рабочих дней.
The Timor-Leste police force basically imploded; the State is therefore not in a position to conduct an inquiry, and because of the parties involved in the current crisis, a domestic inquiry would formally lack credibility. Полиция Тимора-Лешти, по существу, самоликвидировалась, в силу чего государство не в состоянии провести расследование, а с учетом сторон, вовлеченных в нынешний кризис, расследование, проведенное внутренними силами, формально не будет внушать доверия.
The Asylum Court, as a special administrative court, is basically a court of last instance; its rulings may be subject to a further review only by the Constitutional Court in case of alleged violations of constitutional rights. Суд по делам об убежище представляет собой специальный административный суд и является по существу судом последней инстанции; его решения могут пересматриваться лишь Конституционным судом в случае предполагаемого нарушения конституционных прав.
They basically cover the whole scope of the definition of discrimination as contained in the Convention, and therefore, to a large extent, are capable of ensuring the attainment of the aims and objectives of the Convention. По существу они охватывают весь объем понятия "дискриминация", как оно определено в Конвенции, и поэтому в значительной степени способны обеспечить достижение целей и задач Конвенции.
We basically set out to create a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator, where the students could perform experiments with mathematical equations that would simulate what would happen in a real-world lab. По существу, мы начали создавать полностью смоделированный, один в один, виртуальный симулятор реальной лаборатории, где студенты могли бы проводить эксперименты с математическими уравнениями, которые моделировали то, что происходило бы в реальной лаборатории.
They basically control politicians around the world because they have all the money, and politicians always need money to get elected or to run their governments if they're... if they're not democratically elected politicians. Они, по существу, контролируют политиков во всем мире, потому что у них - все деньги, а политикам всегда нужны деньги, чтобы быть избранными или руководить их правительствами, если они... если они не демократически избранные политики.
Although it basically denies the existence of slavery in the Sudan, the statement indicated that the Ministry was "deeply concerned" about allegations of slavery in the Nuba Mountains and that Sudan was committed to eradicating slavery. Хотя в этом заявлении, по существу, отрицается существование рабства в Судане, в нем говорится о том, что министерство "глубоко обеспокоено" сообщениями о случаях рабства в Нубийских горах и что Судан привержен делу искоренения рабства.
When we look at the map of the war, we see that in the regions that they occupy, Uganda and Rwanda control basically 70 to 75 per cent of the mineral and agro-industrial wealth of the Democratic Republic of the Congo. Если посмотреть на карту военных действий, то нетрудно убедиться, что Уганда и Руанда по существу контролируют районы, на долю которых приходится 70 - 75 процентов минеральных и агропромышленных ресурсов ДРК.
Furthermore, these reviews, which are based on the findings of surveys of business participants, are basically a self-assessment exercise of business participants' progress in implementing the ten principles. Кроме того, эти обзоры, в основе которых лежат результаты обследований участников, представляющих деловые круги, по существу представляют собой самооценку прогресса, достигнутого участниками этой категории в осуществлении десяти принципов.
In substance, it seems that the term "combined transport" as defined in Article 1 (a) of the AGTC Agreement seems to be basically in line with the term "intermodal" transport as defined by UNECE, ECMT and EC. По всей видимости, по существу термин "комбинированная перевозка", определенный в статье 1 а) Соглашения СЛКП, в самой своей основе соответствует термину "интермодальная" перевозка, сформулированному ЕЭК ООН, ЕКМТ и ЕК.
(a) Firstly, basically confirms the various steps of the proceedings taken against Liu Xiaobo without refuting in essence the allegation that he was prosecuted and sentenced for disseminating two open letters calling upon the Government to respect freedom of speech, press and religion; а) во-первых, в целом подтверждает проведение нескольких этапов разбирательства по делу Лю Сяобо, по существу не опровергая утверждение о том, что он был обвинен и приговорен к наказанию за распространение двух открытых писем, содержащих призыв к правительству соблюдать свободу слова, печати и вероисповедания;