The Ambassador of Canada underlined that a majority of countries basically share the same commitment to achieve nuclear disarmament, even if they have differing views on how best to achieve it. |
Посол Канады подчеркнула, что большинство стран по существу едины в своей приверженности достижению ядерного разоружения, даже если у них имеются различные взгляды на то, как лучше всего достичь этого. |
So basically I'm asking you, will you marry me? |
Так что... по существу, я тебя спрашиваю: "Ты выйдешь за меня замуж?" |
You're basically squatting on this land, living in a trailer that isn't yours, moving to Alaska, and not talking to your brother. |
Ты по существу незаконно вломился на эту территорию, живешь в трейлере, который тебе не принадлежит, переезжаешь на Аляску, и не разговариваешь со своим братом. |
On the one hand, it approved a political declaration, which basically defines future responsibilities and our commitment and support of social development and improving society as whole. |
С одной стороны, была принята Политическая декларация, которая по существу определяет наши будущие обязательства, ответственность и поддержку в интересах социального развития и совершенствования общества в целом. |
The Superintendence of Banks, using its authority to instruct, has issued various external circulars setting out in detail the legal provisions involved, which basically oblige those entities to put in place the Integrated System for the Prevention of Money-Laundering. |
Банковское управление, в осуществление своих руководящих полномочий, издало целый ряд внутренних циркуляров, в которых подробно излагаются соответствующие юридические положения, которые по существу обязывают эти учреждения внедрить комплексную систему предупреждения отмывания денежных средств. |
In response to praise from Erickson, Matt Taibbi wrote, a prosecutor who arrests a reporter because he doesn't think she's 'balanced' enough is basically telling future reporters what needs to be in their stories to avoid arrest. |
В ответ на похвалу Эриксон, Мэтт Тайбби написал «Прокурор, который арестовывает репортера, потому что не считает, что она "сбалансирована", по существу говорит будущим журналистам, какими должны быть их истории, чтобы избежать ареста. |
Richardson is threatening to quit because he's basically been a prisoner at the hospital for almost a week. |
Ричардсон грозится уйти потому что он по существу был пленником в больнице Почти неделю |
Over the last few years, Western governments and institutions like the IMF provided tens of billions of dollars in assistance and credits to help the faltering reforms in Russia and to sustain its political system - basically Boris Yeltsin's semi-authoritarian regime. |
За последние несколько лет западные правительства и институты, подобные МВФ, предоставили десятки миллиардов долларов в виде пособий и кредитов для того, чтобы помочь спотыкающимся реформам в России и поддержать ее политическую систему - по существу, полу-авторитарный режим Бориса Ельцина. |
You feel deeply for people whom you believe are on your team, because they are, in your mind, basically extensions of, of yourself. |
Ты глубоко сожалеешь людям, которые, как тебе кажется, в твоей команде, потому что в твоем представлении они, по существу, - продолжение тебя самой. |
So what I'm going to show you is not a view into the world, it's basically the whole world stretched into a rectangle. |
То, что я собираюсь вам показать - не взгляд на мир со стороны, по существу это целый мир, растянутый на прямоугольный кадр. |
To turn on the cancer promoting effect of animal protein All You Have To Eat Is This Which is basically your average western diet. |
Чтобы запустить стимулирующее действие животных белков на раковые клетки, все, что вам надо есть - это по существу, среднестатистическая западная диета. |
But it was basically the whole of the Industrial Revolution ran on whale oil, and if it weren't for John D Rockefeller cracking crude oil into petroleum and various other forms like paraffin and so on, the whales would have unquestionably been extinct. |
По существу, промышленная революция разогналась за счёт китового масла, и если бы Джон Дэвисон Рокфеллер не начал превращать сырую нефть, добытую из трещин, в нефтяные продукты и другие разные субстанции вроде парафина, киты несомненно уже бы вымерли. |
The plaintiff argued that the defendants were basically asking that there should be a reappraisal of the merits of the jurisdictional issue heard by the arbitral tribunal. |
Истец утверждал, что ответчики в основном просили пересмотреть по существу вопрос о юрисдикции, который рассматривался в арбитражном суде. |
Other main European city pairs of the United Nations New York-based organizations, such as London and Paris, are basically transit hubs for the final destinations and the standard becomes business class since the total flying time exceeds nine hours. |
Другие основные европейские города пары нью-йоркских организаций системы Организации Объединенных Наций, такие, как Лондон и Париж, по существу представляют собой транзитные узлы для пересадки до конечных пунктов следования, поэтому нормой становится бизнес-класс, поскольку общее время полета превышает девять часов. |
Basically, the record that we did is basically saying, you know, 'I'm not ordinary. |
По существу, запись, которую мы сделали, в основном говорит, знаете, «Я необычная. |
And to use our advanced technologies to pull out what is beneficial from this sea of noise, basically. |
И использовать наши продвинутые технологии чтобы извлечь, что важно, из этого по существу, "белого шума", |
Suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. |
Достаточно сказать, что кипрско-греческая сторона использует в своих интересах этот по существу пограничный инцидент, который мог произойти в любом месте, искажая факты и преследуя чисто политические цели. |
Climate policy is basically the sum of a large number of policy areas each with their own set of policy instruments. |
Политика в области изменения климата является по существу комплексом политических мер во многих сферах, которые имеют свои собственные наборы политических инструментов. |
They basically relate to the decision adopted a few months ago by the General Assembly to proclaim the International Decade of the World's Indigenous People as from the end of 1994 (resolution 48/163 of 21 December 1993). |
Эти функции будут по существу определяться решением о провозглашении в конце 1994 года Международного десятилетия коренных народов мира, принятым несколько месяцев назад Генеральной Ассамблеей (резолюция 48/163 от 21 декабря 1993 года). |
And basically, the concept is, how do you represent the three-dimensional image of the night sky that surrounds us onto a flat, portable, two-dimensional surface. |
По существу, вся концепция в том, как следует отображать трёхмерную картину окружающего нас ночного неба на плоской, переносной, двумерной поверхности. |
In the view of the team, the management's continuous disregard of all the findings, conclusions and recommendations to put an end to this anomaly is highly questionable, more so when the issue is basically one of ethics. |
По мнению группы, упорное игнорирование руководством всех выводов, заключений и рекомендаций, направленных на то, чтобы положить конец этому нарушению, представляется весьма подозрительным, особенно с учетом того, что данная проблема по существу является проблемой этического характера. |
The UNDG Executive Committee noted that the entire structure of subsidiary mechanisms and bodies of the UNDG had basically been inherited from the former Joint Consultative Group on Policy and needed to be thoroughly reviewed and rationalized. |
Исполнительный комитет ГООНВР отметил, что вся структура вспомогательных механизмов и органов Группы была по существу унаследована от бывшей Объединенной консультативной группы по вопросам политики и нуждалась в тщательной перестройке и рационализации. |
The Policia Nacional de Timor-Leste has not been able to discharge its operational responsibilities as a law enforcement agency, and basically disintegrated on 28 April 2006. |
Национальная полиция Тимора-Лешти оказалась не в состоянии выполнить свои оперативные функции в качестве правоохранительного органа и, по существу, прекратила свое существование 28 апреля 2006 года. |
It seemed that the current emphasis was on encouraging women to have more children and that labour laws basically regulated women's employment from the standpoint of protection, particularly maternity protection. |
Похоже, сегодня главный акцент делается на том, чтобы женщины рожали больше детей, и что законы о труде, по существу, регулируют занятость женщин с точки зрения защиты, особенно защиты материнства. |
I must say at the outset that this concept could be confusing, because the Copenhagen agreements are an ethical expression of our right to a secure, stable and dignified life, whereas they basically define sound principles for social policy. |
Должен в самом начале заявить, что эта концепция может показаться несколько запутанной, поскольку Копенгагенские соглашения являются этическим выражением нашего права на безопасную, стабильную и достойную жизнь и при этом по существу определяют надлежащие принципы социальной политики. |