| The Commission considers that the three circles model is basically racist. | По мнению Комиссии, модель трех кругов является по существу расистской. |
| Although this is basically my story... | Хотя это по существу, моя история... |
| We're still basically a family. | По существу, мы все еще семья. |
| Sierra Leone basically saw the question of refugees as a humanitarian problem. | Сьерра-Леоне рассматривает вопрос о беженцах в качестве по существу гуманитарной проблемы. |
| Carbon taxes are basically a policy instrument and as such will vary from country to country and specific circumstances. | Налог на выброс углерода является по существу директивной мерой и его размер варьируется по странам и определяется конкретными условиями. |
| The work and activities of the committees are supervised and directed by the National Steering Committee, which is basically a policy guiding body. | Работа и деятельность Комитета контролируются и направляются Национальным руководящим комитетом, который по существу является органом, определяющим политику. |
| Labour migration is basically a response to disparities in socio-economic levels of development between and within countries. | Трудовая миграция является по существу реакцией на неравенство в уровнях социально-экономического развития между странами и внутри стран. |
| According to her sources, the other ethnic minorities were basically Mongols, speaking different dialects. | Согласно источникам г-жи Цзоу, другие этнические меньшинства являются по существу монголами, говорящими на различных диалектах. |
| There are basically two kinds of such devices. | По существу имеется два вида таких устройств. |
| The relationship between the Council and civil society should be basically practical, in keeping with the Arria formula. | Связи между Советом и гражданским обществом должны по существу носить практический характер в соответствии с формулой Аррии. |
| They basically include a tour of the United Nations combined with a luncheon in the Delegates Dining Room. | По существу, они включают экскурсию по Организации Объединенных Наций с обедом в ресторане для делегаций. |
| These Conventions basically establish the operator's liability as a first tier, which is fixed and limited. | По существу, в этих конвенциях устанавливается как первый уровень ответственность оператора, которая является фиксированной и ограниченной. |
| The attitude of the parties to the checkpoint policy has remained basically unchanged. | Отношение сторон к этой политике по существу не изменилось. |
| Article 18, paragraph 1, basically restates this principle. | Этот принцип по существу воспроизводится в пункте 1 статьи 18. |
| These observations are basically an attempt to find a way out of the crisis and to avert confrontation. | Эти замечания являются по существу попыткой найти выход из кризиса и предотвратить конфронтацию. |
| The second and fifth subparagraphs were basically requesting the same information, albeit in a different way. | Во втором и пятом подпунктах по существу запрашивается одна и та же информация, хотя и по-разному. |
| The programmes are known basically to the units responsible for running them, and to the immediate supervisors of the JPOs. | По существу об этих программах известно подразделениям, отвечающим за них, а также непосредственным начальникам МСС. |
| But in practice, it could be basically eliminated in legal terms and in some Government institutions only. | Однако на практике она может быть по существу ликвидирована только юридически и в некоторых государственных учреждениях. |
| There must be some witchy explanation for it, but Damon's basically drinking hydrochloric acid. | Этому должно быть какое-то ведьминское объяснение, но по существу Дэймон пьет соляную кислоту. |
| The Scheme is basically an export and import control regime. | Эта система по существу представляет собой режим контроля за экспортом и импортом. |
| It turns falling into flying, basically. | Получается, падаешь, а по существу - летишь. |
| It basically said, everybody near the stream can share in the stream. | По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться. |
| The last stage is basically waste, | Последняя стадия - это, по существу, отходы. |
| And basically saying this is going to explode, on your watch. | Говоря по существу, намечается взрыв, будьте начеку. |
| This report is basically an "issues paper" which provides a conceptual analysis of the possible trade effects of such instruments. | Настоящий доклад по существу представляет собой "проблемный документ", который обеспечивает концептуальный анализ возможных торговых последствий таких инструментов. |