The Battle of Culloden is quite complicated, because it was basically an Italian fop with a Polish accent with a bunch of Highlanders, some Irish, a few French, fighting some Scottish low-landers, English, led by a fat German from Hanover. |
Битва при Каллодене довольно сложная для понимания, потому что это по существу был Итальянский щеголь с Польским акцентом с группой Шотландских горцев, некоторым количеством Ирландцев, немногими французами, сражавшимся с некоторым количеством жителей Шотландских низин, Англичан, под предводительством толстого Немца из Ганновера. |
We basically set out to create a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator, where the students could perform experiments with mathematical equations that would simulate what would happen in a real-world lab. |
По существу, мы начали создавать полностью смоделированный, один в один, виртуальный симулятор реальной лаборатории, где студенты могли бы проводить эксперименты с математическими уравнениями, которые моделировали то, что происходило бы в реальной лаборатории. |
Recognizing the importance of these Global Objectives, we believe that basically all indicative elements in the Voluntary Instrument should be developed based on the Global Objectives which are set at the UNFF-6. |
Признавая значение настоящих Глобальных целей, мы полагаем, что по существу все ориентировочные элементы в добровольном документе должны разрабатываться на основе Глобальных целей, сформулированных на шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
On one side is a social-democratic vision, which basically favors the market economy but seeks to alleviateits harsher effects; on the other side stands a radical vision that extols a revolutionary "break with capitalism." |
С одной стороны - социал-демократический взгляд, который по существу одобряет рыночную экономику, но стремится смягчить ее суровое воздействие; с другой стороны стоят радикальные убеждения, которые превозносят революционный "разрыв с капитализмом". |
Basically, you're absolutely right. |
По существу вы абсолютно правы. |
Basically, it's a fungus. |
По существу, это гриб. |
Basically, she was... |
По существу, она была... |
Basically, what that means... |
По существу, это означает... |
Basically, these people committed ecological suicide in order to make more of these. |
По существу, эти люди совершили экологическое самоубийство ради этих статуй. |
Basically, it all takes place in the hippocampus. |
По существу, все берется из гипокампа |
Basically, the verification regime should comprise three elements: a global monitoring system, a non-routine event-triggered consultation and clarification process, and in rare cases - on-site inspection. |
По существу, режим проверки должен включать следующие три элемента: глобальную систему мониторинга, механизм консультаций и разъяснений, задействующийся не на регулярной основе, а в связи с конкретным явлением, и - в редких случаях - инспекции на месте. |
Basically, you're designing the labour out? |
По существу, вы спроектировали таким образом, что меньше будет затрат усилий? |
Basically, warehouse receipts are issued by an authorized public warehouse operator, who is a person or corporate entity that accepts goods/commodities from third parties for storage at its premises. |
По существу складские расписки выдаются уполномоченным оператором склада общего пользования, являющимся физическим или юридическим лицом, принимающим переработанные/сырьевые товары от третьих сторон для хранения в его помещениях. |
Basically there are two categories of useful authentication methods: those that use credentials in the form of some public-key mechanism with certificates and those that use so-called tunnelled authentication. |
По существу есть 2 категории используемых методов: те, которые передают входные данные с помощью шифрования с открытым ключом с сертификатами, и те, которые используют для аутентификации туннелирование. |
Basically, what I'm looking for is somebody in the can share the risk with me, somebody who can guarantee... to buy from me, say, 150 kilos a month. |
По существу, я разыскиваю партнёра в Штатах, который был бы готов разделить со мной риск, и закупать у меня, скажем, по 150 кило ежемесячно. |
Basically, what he does is, he has all these services for micro-payments and booking tickets and all kinds of basic things that you would go online for, but he does it for people offline and connects to the digital world. |
По существу, он предоставляет услуги по мелким платежам и бронированию билетов и всякого рода простым вещам, которые вы бы делали онлайн, но он делает это для людей, которые не имеют связи с интернетом, и он соединяет их с цифровым миром. |
but my duty's basically to try and occupy the position of the analyst, which is basically to play, in a way of transference, with these expectations, and to undermine, frustrate them, to make it clear to them |
но по существу мо€ об€занность попытатьс€ прин€ть роль аналитика, котора€ состоит в основном в том, чтобы играть роль, с определенными уступками, с этими ожидани€ми, и разрушать, обманывать эти ожидани€, |
FoundermemberofYippie Party- Basically the politics were lost and totally replaced by this lifestyle and then the desire to become deeper and deeper into the self. |
По существу политическая деятельность была забыта и была полностью вытеснена этим стилем жизни и желанием углубиться всё глубже и глубже в себя. |
Basically, these people committed ecological suicide in order to make more of these. |
По существу, эти люди совершили экологическое самоубийство ради этих статуй. |