Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода По существу

Примеры в контексте "Basically - По существу"

Примеры: Basically - По существу
So all these steps in evolution are increasing, basically, the evolution of evolvability. Таким образом все эти этапы в эволюции повышают, по существу, развитость эволюционируемости.
By letting these plans become outdated they were allowed to become obsolete and this basically resulted in a longer term waste of the originally invested resources. Когда эти планы не обновляются, они устаревают и по существу это приводит в более долгосрочной перспективе к пустой трате первоначально выделенных ресурсов.
Purging is basically blow in and out - (Breathing loudly) You do that, you get lightheaded, you get tingling. Очищение, по существу, это - гипервентиляция Вдох, выдох...
And to use our advanced technologies to pull out what is beneficial from this sea of noise, basically. И использовать наши продвинутые технологии чтобы извлечь, что важно, из этого по существу, "белого шума", В действительности это не просто абстракция.
And the camera basically tracks these four fingers andrecognizes any gestures that he's making so he can just go to, forexample, a map of Long Beach, zoom in and out, etc. По существу, камера нужна, чтобы прослеживать ираспознавать любые движения, кторые он делает. К примеру, он можетвызвать карту района Лонг-Бич [место проведения TED], укрупнить, сделать прочие операции.
I-it basically decodes how - how you could manipulate the system. It's astonish - По существу, она показывает то, как-как можно манипулировать системой. это удивитильно.
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand why the Intelligent Design movement is basically a hoax. Если вы понимаете Второй закон Оргела, то вы понимаете почему движение Разумного замысла по существу мистификация.
It's basically what was the system or the paradigm before the industrial revolution is now re-happening in a whole new way in small digital shops across the planet in most developing countries. По существу, такой была система или способ функционирования до промышленной революции, и это происходит сейчас заново в совершенно новой форме в маленьких компьютерных магазинах по всей планете в большинстве развивающихся стран.
The period 2005-2006 formed the second phase, which basically constituted the preparation, adoption, and signing of the Pact on Security, Stability and Development in December 2006. Второй этап пришелся на 2005 - 2006 годы, когда, по существу, велась работа над Пактом о безопасности, стабильности и развитии, который был принят и подписан в декабре 2006 года.
UNESCO and several specialists acknowledge that culture is basically a matter of tradition, in the broad sense, i.e. everything that is socially inherited or transmitted through language, pictures or simply by example: beliefs, including religious beliefs, knowledge, customs, symbols. ЮНЕСКО и ряд экспертов77 признают, что культура - это по существу понятие, связанное с традицией в самом широком смысле этого слова, т. е.
Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector, because sugar is high energy, and it's just been wired up to the preferer, to put it very crudely, and that's why we like sugar. Наш вкус сладкого это по существу детектор сахара, потому что сахар источник энергии, и таким образом он включен в наши предпочтения, грубо говоря, вот почему мы любим сахар.
By not cleaning it up, You are basically telling whoever follows That their time is less valuable, Не убирая грязь, вы по существу говорите остальным, что их время менее ценно, поскольку им придется оттирать ваши отвратительные подтеки.
And the camera basically tracks these four fingers and recognizes any gestures that he's making По существу, камера нужна, чтобы прослеживать и распознавать любые движения, кторые он делает.
And we basically capture enough information with video projector patterns that drape over the contours of her face, and different principle directions of light from the light stage, to figure out both the coarse-scale and the fine-scale detail of her face. И мы, по существу, получаем достаточно информации с помощью шаблонов видеопроектора, которые окружают контуры её лица, и различных закономерностей рассеивания света по световой сцене, чтобы получить как макро, так и микро детали её лица.
The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, so it's thesame now, 30 years later, even though our economy has gone up 80percent, per capita. Администрация Брауна и группа моих друзей, по существу, стабилизировали энергоэффективность штата. Сейчас, 30 лет спустя, она на том же уровне, хотя экономика выросла на 80% на душунаселения штата.
This could lead to a rapid but mistaken conclusion that all unilateral acts are basically treaty acts, that unilateral acts would therefore not exist as such and that, consequently, no regime other than the one for treaty acts would be required to regulate their functioning. Это могло бы привести к поспешному и неправильному выводу о том, что любой односторонний акт по существу является конвенционным актом, что поэтому первые не были бы таковыми и вследствие этого не требовали режима, отдельного от конвенционных актов для регулированиях их действия.
As described by Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia, this process begins with education and training, it is nurtured and expanded through application, hands-on experience, information sharing, knowledge development and transfer, and basically learning from each other. Согласно описанию ПЕМСИ, этот процесс «начинается с образования и учебной подготовки, развивается и расширяется за счет применения навыков, накопления практического опыта, обмена информацией, развития и передачи знаний и, по существу, усвоения опыта друг друга.
It is basically the obligations that are entailed by human rights, the deprivation of which is recognized as poverty that changes the nature of the discourse of economic development, making povertyremoval a principal objective. По существу речь идет о предполагаемых правами человека обязательствах, отчуждение которых признается в качестве нищеты, меняющей характер процесса экономического развития, при том что устранение нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач.
Basically I have no life. По существу, у меня нет жизни.
Basically we have no cash. По существу, у нас нет денег.
Really, in the past four months, I have faced down Eleanor Waldorf, I've hijacked a society gala, I had my entire collection torched by a crazy model and was basically homeless, Правда, за последние 4 месяца я припугнула Элеонор Уолдорф, ворвалась на благотворительный вечер, сумасшедшая модель превратила всю мою коллекцию в факел, и я была, по существу, бездомной.
For a while, you try to overtake a number of competitors (basically a regular race); then you try to beat the time (standard stopwatch race); or you are in a duel with a single rival. Какое-то время вы пытаетесь обогнать несколько соперников (по существу обычная гонка); затем вы пытаетесь улучшить время (стандартная гонка с секундомером); или вы соревнуетесь с одним противником.
In essence, the Code takes the approach that ensuring the security of ships and port facilities is basically a risk management activity and that to determine what security measures are appropriate, an assessment of the risks must be made in each particular case. В целом Кодекс базируется на подходе, в соответствии с которым обеспечение охраны судов и портовых средств по существу равнозначно управлению рисками и для определения приемлемости тех или иных мер безопасности в каждом конкретном случае необходимо произвести оценку рисков.
The 2007 report can be made available for all; it basically shows that the Netherlands meets the three key aims of the act namely to ensure social control, guarantee quality medical decisions at the end of life, and provide certainties for medical personnel. С докладом 2007 года могут ознакомиться все желающие; по существу он свидетельствует о том, что Нидерланды выполняют три ключевые задачи упомянутого закона, а именно: обеспечение общественного контроля, гарантирование принятия экспертных медицинских решений о прекращении жизни и придание уверенности в своих действиях медицинскому персоналу.
UNEVOC is basically a cooperative endeavour of the member States sharing a common need to further develop and improve their systems of technical and vocational education and training, taking due account of the changes in science and technology affecting the workplace. ЮНЕВОК, по существу, представляет собой совместное предприятие государств-членов, осознающих общую необходимость в дальнейшем развитии и совершенствовании их систем профессионально-технического обучения и подготовки с уделением должного внимания научно-техническим достижениям, влияющим на характер трудового процесса.