Basically, these elements do not differ from the content of paper invoices and those stated in the main text of Recommendation 6. |
Эти элементы по существу не отличаются от содержимого бумажных счетов-фактур и элементов, указанных в основном тексте Рекомендации 6. |
Basically, my life is over, that's what up. |
По существу, моя жизнь закончилась, вот что случилось. |
Basically the - the same service mechanism they designed in 1911. |
По существу, это тот же механизм, что был разработан в 1911-м. |
Basically, it's an impossible assignment because there's no such case. |
По существу, это невыполнимое задание, потому что такого дела нет. |
Basically, they went in blind... thanks to DI Morton. |
По существу, они шли вслепую... благодаря инспектору Мортон. |
Basically, you have to forget you got any. |
По существу, надо забыть, что они у тебя есть. |
Basically, we can't use any of this, because they can track all of it. |
По существу нам нельзя брать ничего из этих вещей, так как их отследят. |
Basically, their entire case hinges on Miller Beck's teeth being in Henry's possession. |
По существу, все их дело держится на зубах Бэка, которые хранил Генри. |
Basically, any design that you create... While working for Jaclyn is owned by Jaclyn. |
По существу, любой дизайн, который ты создашь... пока работаешь на Жаклин - это собственность Жаклин. |
Basically, this sandwich, like most of the food that we're eating today, is absolutely dripping in oil. |
По существу, этот сэндвич, как и большинство еды, мы едим сегодня, полностью пропитаны нефтью. |
Basically, if I go and work for them, then I can go back to the U.S. |
По существу, если я поеду и буду на них работать, тогда я смогу вернуться в США. |
(Basically, a "drawable" is anything that can be drawn on with painting tools). |
(По существу, "холст" это всё, на чём можно рисовать инструментами рисования. |
Basically, it consists of the investigation and public hearing, followed by either the conviction or absolution of the defendant. |
По существу оно состоит из расследования и публичного слушания, по итогам которого обвиняемому выносится либо обвинительный, либо оправдательный приговор. |
Basically, the decision on the phased approach should be based on the comparison of TINA project construction costs with the users' benefits. |
По существу, решение об использовании поэтапного подхода должно основываться на результатах сопоставления проектных расходов на строительство ТИНА с преимуществами такого строительства для пользователей. |
Basically, the IPSAS standards set out recognition, measurement, presentation and disclosure requirements relating to transactions and events to be synthesized in general purpose FS. |
По существу стандарты МСУГС определяют требования к признанию, количественной оценке, представлению и раскрытию информации в связи со сделками и событиями, которые должны систематизироваться в ФВ общего назначения. |
Basically, because it is not a question of having the proper machinery or mechanism. |
По существу, вопрос не в механике, не в механизме. |
Basically, works agreements can only be concluded on issues that, under the law or the relevant collective bargaining agreement, the employer and the works council are permitted to regulate between themselves. |
По существу, трудовые соглашения могут заключаться лишь по таким вопросам, которые работодатель и совет трудящихся могут урегулировать между собой в соответствии с положениями закона или соответствующим трудовым договором. |
Basically, all of the above work now fell to one staff member following the ECE's decision to transfer two posts from the Global Trade Solutions Section to the UNECE Transport Division in 2013. |
По существу после принятия ЕЭК решения о передаче двух должностей из Секции глобальных торговых решений в Отдел транспорта ЕЭК ООН в 2013 году вся вышеупомянутая работа теперь легла на одного сотрудника. |
Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship - and abandonment equals voluntary termination - the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away. |
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки... и отказ равен добровольному аннулированию... фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав. |
Basically, there are two possibilities to restrict traffic in favour of pedestrians, either by signs that show the categories that are prohibited or by putting up a sign that marks a pedestrian surface, and possibly allows certain vehicles. |
По существу имеется две возможности для ограничения движения в интересах пешеходов, а именно: при помощи знаков, указывающих категории, которые запрещены, либо посредством установки знака, обозначающего пешеходную зону и, возможно, допускающего движение некоторых транспортных средств. |
Basically, all the problems we are faced with in Korea, including peace and security and reunification, are related to disarmament. |
По существу, все проблемы, с которыми мы сталкиваемся в Корее, включая проблемы мира и безопасности и воссоединения, связаны с разоружением. |
Basically, there are two main issues on which the parties disagree - the definition of the status of self-rule for the population of the occupied Nagorny Karabakh region and the withdrawal of Armenian forces from all the occupied territories of Azerbaijan. |
По существу, стороны расходятся во мнении лишь по двум основным вопросам - по вопросу об определении статуса самоуправления в оккупированном районе Нагорного Карабаха и по вопросу о выводе вооруженных сил Армении со всех оккупированных территорий Азербайджана. |
Basically the entire defence case at the moment consists of me saying, 'I don't believe they did it.' |
По существу, вся защита на данный момент заключается в моей фразе "Я не верю, что они это сделали." |
Basically, the plain and simple purpose of education must be to teach children, young people, not, I repeat, not... to break into my car. |
По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину. |
Basically what you're saying - Does the forward momentum and the backward momentum Cancel each other out completely? |
По существу, ты говоришь - могут ли импульсы движения вперед и движения назад полностью друг друга компенсировать? |