| It is precisely in the variety of cultures, traditions and values that the possibility of development is basically found. | Именно в многообразии культур, традиций, ценностей по существу и заложена возможность ее развития. |
| I think this means basically that they're all sharks and they've come from a common ancestry. | По существу это значит, что все они акулы и произошли от общего предка. |
| But it's basically - you can pull one out of a billion. | По существу, мы выбираем один из миллиарда. |
| And basically, I did nothing. | А я, по существу, ничего не делал. |
| You know, it was the payoff of my career, basically. | Знаете, это, по существу, стало вознаграждением всей моей карьеры. |
| I mean, they were basically announcing it to us in the elevator. | То есть они в лифте, по существу, заявили нам об этом. |
| It's basically like we're in a long-distance relationship. | По существу, у нас будут отношения на расстоянии. |
| He's basically been stalking me. | По существу, он выслеживал меня. |
| It's basically hiding a coded message in plain sight. | По существу, она прячет закодированное сообщение на виду. |
| You'll basically just be in the way. | По существу, ты лишь будешь мне мешать. |
| Well, I'm basically a doctor. | Ну, я по существу доктор. |
| who's basically this giant tomato. | который, по существу, это такой гигантский помидор. |
| It should be noted that the overall human rights framework that safeguards both principles and rights described in the previous report is basically unchanged. | Следует отметить, что общая система гарантий, обеспечивающих эти принципы и права, о которой говорилось в предыдущем докладе, осталась по существу без изменений. |
| Ms. Motoc said that she was basically against the introduction of new elements that did not form part of the Committee's jurisprudence. | Г-жа Моток говорит, что по существу она против включения новых элементов, которые не образуют части правоприменительной практики Комитета. |
| Geoff basically came back to bail Bill out, okay? | По существу, Джефф вернулся, чтобы выручить Билла. |
| So, basically, you had the same day as a puppy? | Значит, по существу, у тебя был такой же день как у щенка? |
| I'm basically a general, his staff, two database groups, and five logistical support teams, all rolled into one stealth package. | По существу я командир, весь его штат, две группы баз данных и пять логических групп поддержки - все упаковано в одну неприметную оболочку. |
| The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, | Администрация Брауна и группа моих друзей, по существу, стабилизировали энергоэффективность штата. |
| And basically, I did nothing. And - except read. | А я, по существу, ничего не делал. Только читал. |
| At the same time, it has basically been a quest for better living conditions, undertaken to meet the economic needs of migrants. | В то же время оно, по существу, представляет собой поиски лучших условий жизни, предпринимаемые для того, чтобы удовлетворить экономические потребности мигрантов. |
| It is basically a romantic love song and one of the most simple tracks that Tears for Fears have ever recorded. | Это, по существу, романтическая песня и один из самых простых треков, которые Tears for Fears когда-либо записывали. |
| And that basically, you can delay technology, but you can't kill it. | И что, по существу, вы можете задержать технологию, но вы не можете её убить. |
| They went to school and learned German like their mother tongue and basically grew up in a German life of style. | Все они пошли в школу, большинство знало немецкий как родной и росло по существу немцами. |
| So all these steps in evolution are increasing, basically, the evolution of evolvability. | Таким образом все эти этапы в эволюции повышают, по существу, развитость эволюционируемости. |
| Basically, t-There seem to beare basically three ways of addressing this issue: | По существу, по всей видимости, эту проблему можно решить следующими тремя способами: |