It is precisely in the variety of cultures, traditions and values that the possibility of development is basically found. |
Именно в многообразии культур, традиций, ценностей по существу и заложена возможность ее развития. |
I think this means basically that they're all sharks and they've come from a common ancestry. |
По существу это значит, что все они акулы и произошли от общего предка. |
But it's basically - you can pull one out of a billion. |
По существу, мы выбираем один из миллиарда. |
And basically, I did nothing. |
А я, по существу, ничего не делал. |
You know, it was the payoff of my career, basically. |
Знаете, это, по существу, стало вознаграждением всей моей карьеры. |
I mean, they were basically announcing it to us in the elevator. |
То есть они в лифте, по существу, заявили нам об этом. |
It's basically like we're in a long-distance relationship. |
По существу, у нас будут отношения на расстоянии. |
He's basically been stalking me. |
По существу, он выслеживал меня. |
It's basically hiding a coded message in plain sight. |
По существу, она прячет закодированное сообщение на виду. |
You'll basically just be in the way. |
По существу, ты лишь будешь мне мешать. |
Well, I'm basically a doctor. |
Ну, я по существу доктор. |
who's basically this giant tomato. |
который, по существу, это такой гигантский помидор. |
It should be noted that the overall human rights framework that safeguards both principles and rights described in the previous report is basically unchanged. |
Следует отметить, что общая система гарантий, обеспечивающих эти принципы и права, о которой говорилось в предыдущем докладе, осталась по существу без изменений. |
Ms. Motoc said that she was basically against the introduction of new elements that did not form part of the Committee's jurisprudence. |
Г-жа Моток говорит, что по существу она против включения новых элементов, которые не образуют части правоприменительной практики Комитета. |
Geoff basically came back to bail Bill out, okay? |
По существу, Джефф вернулся, чтобы выручить Билла. |
So, basically, you had the same day as a puppy? |
Значит, по существу, у тебя был такой же день как у щенка? |
I'm basically a general, his staff, two database groups, and five logistical support teams, all rolled into one stealth package. |
По существу я командир, весь его штат, две группы баз данных и пять логических групп поддержки - все упаковано в одну неприметную оболочку. |
The Brown administration, and a bunch of my friends, basically leveled the energy efficiency of California, |
Администрация Брауна и группа моих друзей, по существу, стабилизировали энергоэффективность штата. |
And basically, I did nothing. And - except read. |
А я, по существу, ничего не делал. Только читал. |
At the same time, it has basically been a quest for better living conditions, undertaken to meet the economic needs of migrants. |
В то же время оно, по существу, представляет собой поиски лучших условий жизни, предпринимаемые для того, чтобы удовлетворить экономические потребности мигрантов. |
It is basically a romantic love song and one of the most simple tracks that Tears for Fears have ever recorded. |
Это, по существу, романтическая песня и один из самых простых треков, которые Tears for Fears когда-либо записывали. |
And that basically, you can delay technology, but you can't kill it. |
И что, по существу, вы можете задержать технологию, но вы не можете её убить. |
They went to school and learned German like their mother tongue and basically grew up in a German life of style. |
Все они пошли в школу, большинство знало немецкий как родной и росло по существу немцами. |
So all these steps in evolution are increasing, basically, the evolution of evolvability. |
Таким образом все эти этапы в эволюции повышают, по существу, развитость эволюционируемости. |
Basically, t-There seem to beare basically three ways of addressing this issue: |
По существу, по всей видимости, эту проблему можно решить следующими тремя способами: |