Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Basically - В целом"

Примеры: Basically - В целом
The cantons basically control pre-school, primary and junior secondary education, i.e. compulsory schooling. Кантоны в целом самостоятельно решают вопросы дошкольного, начального и среднего образования первой ступени, т.е. обязательного цикла образования.
These assessment stages are considered to be basically similar for all energy commodities and might provide the bridge to permit direct comparison. Эти этапы оценки по сути в целом являются аналогичными для всех энергетических ресурсов и могут использоваться в качестве "мостика", позволяющего проводить прямое сопоставление.
However, Norwegian law is basically presumed to be consistent with international law. Однако считается, что в целом норвежское законодательство согласуется с международным правом.
She would be basically functional, but more or less acting on autopilot. В целом она дееспособна, но более или менее на автопилоте.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
Promoting the integration of developing countries into the global economy and into the global information network basically entails similar significant measures: building capacity, enhancing access and ensuring fairness and justice. Для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и глобальную информационную сеть в целом необходимы аналогичные, но важные меры: наращивание потенциала, расширение доступа и обеспечение честности и справедливости.
You're basically a decent man, and that's the whole point. А вы, в целом, достойный мужчина - это ключевой момент.
And basically, this was the only way you can have of being sure that you know what people are talking about with absolute clarity. В целом, это был единственный способ быть абсолютно уверенным, что ты знаешь о чем говорят люди.
The structure of the draft statute for an international criminal tribunal elaborated by the relevant Working Group seemed basically acceptable, as was its wording and most of its provisions. Структура проекта статута международного уголовного трибунала, разработанная компетентной Рабочей группой, а также язык документа и большинство используемых в нем формулировок в целом представляются оратору приемлемыми.
The existing social and economic system and way of life will remain unchanged, and the laws currently in force in Hong Kong will be basically maintained. Существующая социально-экономическая система и образ жизни останутся неизменными, и действующие сейчас в Гонконге законы будут в целом сохранены.
Norway could basically support the inclusion of article xx on elements of crimes, but was not persuaded that the wording proposed was useful. З. Норвегия может в целом поддержать включение статьи хх об элементах преступлений, однако не убеждена в том, что предлагаемая формулировка является полезной.
The team examined the reasons for such opposition and came to the conclusion that they were basically motivated by personal and subjective considerations. Группа изучила причины этих возражений и пришла к выводу о том, что в целом они объясняются личными мотивами и соображениями субъективного характера.
My delegation basically concurs with such a comprehensive strategy and would like to underline the particular importance of the private sector in generating economic growth. Моя делегация, в целом, согласна с всеобъемлющей стратегией и хотела бы подчеркнуть особое значение частного сектора в активизации экономического роста.
The major issues of women's economic life have been basically described in the parts of this report on employment, public health and education. Основные вопросы экономического положения женщин в целом уже описаны в тех разделах доклада, которые посвящены занятости, общественному здравоохранению и образованию.
We are basically in agreement with the content of the report and with the broad outline of the Working Group's recommendations. Мы в целом согласны с содержанием доклада и с широким спектром рекомендаций Рабочей группы.
These levels basically correlate to national wealth and social indicator levels, thereby directing more resources to the least well off, while also pursuing common capacity-building goals across wealthier nations. Эти уровни в целом соответствуют национальным уровням показателей в области благосостояния и социального положения, что позволяет выделять больший объем ресурсов для наиболее нуждающихся, добиваясь в то же время в более обеспеченных странах достижения общих целей в области укрепления потенциала.
We agree with Mr. Vieira de Mello that this will depend basically on the security situation and on capacity-building in East Timor. Мы согласны с гном Виейру ди Меллу в том, что это будет зависеть в целом от положения с безопасностью и от создания потенциала в Восточном Тиморе.
This informal agreement was basically taken over in AAD Article 2.2.1 sales below cost of production - 20 per cent threshold. Эта неофициальная договоренность в целом нашла отражение в статье 2.2.1 САД, посвященной продажам по ценам ниже себестоимости, при пороговом уровне в 20%.
The fact that these processes basically tend to bring more growth opportunities to all countries is a great source of satisfaction and hope. Тот факт, что эти процессы в целом несут более широкие возможности роста для всех стран, вызывает у нас большое удовлетворение и надежду.
The intention is to provide some financial breathing room for basically sound companies suffering a short-term credit shortage and to facilitate restructuring of corporations and bad debts of financial institutions. Предусматривается предоставить некоторую финансовую передышку жизнеспособным в целом компаниям, которые испытывают нехватку краткосрочных кредитов, и оказать содействие в реструктуризации корпораций и безнадежных долгов финансовых институтов.
They were basically unable to engage in their traditional economic activities because of the residual radioactivity and the perception in the marketplace that anything produced was contaminated. Ведь из-за остаточной радиации, а также по причине того, что любую продукцию, произведенную на Эниветоке, на рынках считали зараженной, население Эниветока было в целом лишено возможности заниматься обычными для него видами хозяйственной деятельности.
I know it's a lot of words, but what it basically boils down to is he can't process fat. Знаю, это очень много слов, но в целом это значит, что он не способен переваривать жир.
Indicators in all data categories in separate surveys by the All-China Federation of Trade Unions from 1996 and 2000 are basically even. Показатели во всех категориях данных, полученные в ходе различных обследований, которые были проведены Всекитайской федерацией профсоюзов в 1996 и 2000 годах, в целом являются ровными.
It may be asserted in general terms that the organizational arrangements for the State's efforts to protect children and mothers are basically in place. В целом можно утверждать, что в стране организационное обеспечение деятельности государства по защите детства и материнства в основном осуществилось.
Declining living standards in the developing countries in general, and in Africa in particular, are basically due to the following factors. Снижение уровня жизни в развивающихся странах в целом и в африканских странах, в особенности, в основном объясняется следующими факторами.