Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Basically - В целом"

Примеры: Basically - В целом
The point raised basically reflects the realities of implementing a revolutionary programme (agrarian reform) within a democratic setting. В целом поставленный вопрос касается практического осуществления революционной программы (аграрной реформы) на демократической основе.
But basically, when you walked into those buildings, the private sphere was left behind you. В целом, при входе в такое здание, частная жизнь прекращалась.
Traveling around Europe, sleeping under bridges and basically behaving like a homeless person. Путешествовать по Европе, спать под мостами и в целом вести бомжеское существование.
The Swing Kids were initially basically apolitical, similar to their zoot suiter counterparts in North America. «Свинг-молодёжь» изначально была в целом аполитична, наподобие сходной субкультуры «зут сьют» (zoot suit) в Северной Америке.
That view cannot differ basically from the one I am now expressing as Minister for Foreign Affairs of Uruguay. Мнение, которое я выскажу в моем качестве министра иностранных дел Уругвая, не может в целом отличаться от заявления, с которым я выступил по случаю закрытия сессии.
Our platform is basically built. Платформа в целом готова.
He and his followers were not basically experimentalists they were mathematicians and they were thoroughgoing mystics. Он и его последователи, в целом, не были экспериментаторами, они были математиками и основательными мистиками.
The life cycle is basically similar to those of other taenids. В целом жизненный цикл схож с другими шмелями.
What you were told is basically true. В целом, все рассказанное здесь правда.
But basically, when you walked into those buildings, the private sphere was left behind you. В целом, при входе в такое здание, частная жизнь прекращалась.
They're basically a celebration of himself, but I do seem to feature in there somewhere. В целом, это восторги о себе любимом, но и меня он туда тоже приплетает.
The encyclopedia business in the days of leatherbound books was basically a distribution business. Энциклопедический бизнес в дни книг в кожаном переплёте был в целом дистрибьюторским бизнесом.
Today the essential safety requirements, standards and regulations are basically determined by an independent section within the DSB Group. В настоящее время основные требования, стандарты и правила в области безопасности в целом определяются самостоятельным подразделением, работающим в рамках Датской компании железных дорог.
It could do so because its economy, apart from its excessive debt burden following the collapse of an asset bubble, was basically sound. Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после «лопания мыльного пузыря активов», была, в целом, крепкой.
He believed, however, that the guidelines were basically good ones that could support effective Board-secretariat collaboration even without their formal endorsement by the Board. Однако, по мнению оратора, в целом эти руководящие принципы вполне пригодны и они могут способствовать действенному сотрудничеству Совета и секретариата даже без их официального одобрения Советом.
He basically endorses the human rights organizations' recommendation that a reparation commission should be established without delay, as a mixed, temporary body including representatives of the victims. В целом он поддерживает рекомендации правозащитных организаций относительно незамедлительного создания НКК как органа смешенного и временного характера, включающего представителей жертв.
A new labour law regime is in place which domesticates the international labour standards, basically providing equal opportunities of access to employment for both men and women. В стране действует новое законодательство о труде, соответствующее международным трудовым нормам и обеспечивающее в целом мужчинам и женщинам равные возможности доступа к занятости.
Look, basically, I'm a dead man walking, and I'm okay with it. Смотрите, я, в целом, ходячий мертвец, и не жалуюсь.
Given that the resolution that has just been adopted basically reflected the views of China that I have just expressed, we voted in favour of it. Поскольку только что принятая резолюция в целом соответствует позиции Китая, которую я сейчас изложил, мы поддержали ее.
Japan basically supports the idea of the inclusion of SALW, provided that the definition of SALW and its operational aspects will be addressed in a flexible manner. В целом Япония поддерживает идею о включении стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что будет обеспечен гибкий подход к их определению и соответствующим оперативным аспектам.
Within a short period of several years, the SCO has basically completed its work on mechanism-building and has achieved noticeable progress in various fields and on establishing external ties. Всего лишь за несколько лет ШОС удалось закончить в целом работу по укреплению своего механизма и достичь заметного прогресса в различных областях, а также в налаживании международных связей.
Argentina's Carlos Menem, the heir to Peronism, the continent's most enduring form of caudillismo, was one such example, but his was a soft caudillismo, which basically maintained democratic norms. Президент Аргентины Карлос Менем, последователь перонизма, самой стойкой формы каудилизма на континенте, является здесь хорошим примером. Но его каудилизм был мягким: при нём в целом сохранились демократические нормы.
A new working contract was concluded with PT Freeport Indonesia (PTFI), which basically covered the technical, financial, fiscal, manpower, environmental and community development aspects of the mining activities. С компанией "ПТ Фрипорт Индонезия" (ПТФИ) был заключен новый рабочий контракт, который в целом охватывал технические, финансовые, налоговые, трудовые, экологические аспекты и аспекты развития на местном уровне в связи с производством горнодобывающих работ.
CEB stressed that follow-up and monitoring processes should take a broad view of required actions at all levels, rather than be restricted to the contribution - crucial but basically supportive - of the international system. КССР подчеркнул, что в контексте последующей деятельности и контроля следует использовать широкий подход к требуемым действиям на всех уровнях, не ограничиваясь вкладом международной системы, который, будучи чрезвычайно важным, имеет в целом вспомогательный характер.
The Argentine National Gendarmerie has a permanent staff which basically covers the whole land border. ГНА: действуя в постоянном режиме, охватывает в целом всю зону сухопутной границы.