Basically the news is going to keep getting morescary. |
В целом, события будут все более тревожными. |
Basically, it is an attempt to ensure that nobody suffers unjust imprisonment or remains in prison indefinitely without being tried or released. |
В целом задача состоит в том, чтобы человек не подвергался противоправному задержанию, не содержался неопределенное время под стражей без суда или освобождения. |
Basically the game is harder in a Player vs. Player realm because you need to worry about the other faction's players. |
В целом, в мирах PvP играть сложнее, поскольку вы находитесь в опасности со стороны других игроков. |
Basically the voting's positive result was a possibility if the leadership of the parties decides to accept this or that standpoint and asks related factions to back them. |
В целом положительный результат голосования предоставил возможность руководству партий принять те или иные замечания и обратиться к соответствующим парламентским фракциям за поддержкой. |
Basically, only such marking is needed for customer's purchase decision or for service/repair, in order to ensure that the correct replacement parts are used. |
В целом, только такая маркировка нужна покупателям при выборе продукта или для обслуживания/ремонта в целях обеспечения использования надлежащих сменных деталей. |
Basically we found that almost anything that's related to trust internationally is related to trust amongst the 50 states in that separate test bed. |
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. |
Basically, poverty is endemic and the recent hunger and cost-of-living riots bear this out. |
В целом в стране царит нищета, свидетельством чему являются недавние голодные бунты и протесты против дороговизныЗЗ. |
Basically we found that almost anything that's related to trust internationally is related to trust amongst the 50 states in that separate test bed. |
В целом, мы обнаружили, что почти всё, что связано с доверием на международном уровне проявляется так же в нашем контрольном исследовании. |