Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Basically - В целом"

Примеры: Basically - В целом
The Division's organizational structure is basically sound. Организационная структура Отдела в целом является хорошей.
I know, I'm doing it wrong, but basically that. Я знаю, что я неправильно всё делаю, но, в целом, вроде, вот так.
It's complicated, but basically, the first person to shoot themselves wins. Это сложно, но, в целом, первый человек, который застрелит себя, побеждает.
The complainant basically claims that his right to freely exercise or choose an occupation has been violated. В сообщении в целом утверждается, что было нарушено его право свободно выбирать для себя профессию и работать по специальности.
The campaign aimed basically at promoting zero tolerance towards domestic violence and elimination of the existing stereotypes concerning all forms of violence. Кампания была, в целом направлена на обеспечение абсолютной нетерпимости к насилию в семье и на ликвидацию всех существующих стереотипов в отношении всех форм насилия.
So, basically, I came here so you could tell me the truth - that I'm great. В целом, я пришел сюда, чтобы услышать от тебя правду - что я великолепен.
Hyde, I'd like to remind you that Donna and I are basically the perfect couple. Хайд, я хочу напомнить тебе, что мы с Донной в целом идеальная пара.
The wording of its individual provisions takes full account of the international obligations of member countries and basically reflects the requirements arising from existing international treaties. Формулировки отдельных положений резолюции в полной мере учитывают международные обязательства государств-членов и в целом отражают требования, вытекающие из действующих международных договоров.
Concerning access to justice, article 14 of the PRTR Protocol basically reproduces the beginning of article 9 of the Aarhus Convention. Что касается доступа к правосудию, то в статье 14 Протокола о РВПЗ в целом воспроизводится начало статьи 9 Орхусской конвенции.
While the National Children's Committee exists, it is basically ineffective in monitoring and recommending strategies or advocating on behalf of children who are in abusive and exploitative situations. Несмотря на то что в стране создан Национальный детский комитет, его деятельность по осуществлению контроля, разработке стратегий или защите детей, которые сталкиваются с жестоким обращением и эксплуатацией, в целом нельзя назвать эффективной.
When banks and other private lenders lower their exposure, the public institutions would increase their level of guarantees if the country's long-term fundamentals remained basically sound. Когда банки и другие частные кредиторы принимают меры с целью обезопасить себя от рисков, государственные учреждения будут повышать степень своих гарантий, если долгосрочные основополагающие показатели в стране будут оставаться в целом хорошими.
There were basically three major impediments in the area of culture - traditional culture, societal culture and governmental culture. В целом в сфере культуры существует три основных препятствия - традиционная культура, общественная культура и управленческая культура.
Women have been actively participating in elections and taking part in competition; the election results have basically achieved the goal of having women members of every village's committee. Женщины активно участвуют в выборах и в процессах конкурсного отбора; результаты выборов свидетельствуют о достижении в целом поставленной цели, которая заключалась в том, чтобы женщины были представлены в каждом комитете сельских жителей.
It was basically self-financing but also received continuing assistance from UNICEF. В целом он находится на самофинансировании, но также получает постоянную помощь от ЮНИСЕФ.
The numbers basically align with programme spending. Количество оценок в целом коррелирует с объемом расходов по программам.
The Board's review showed that all entities could demonstrate a basically sound financial position. В рамках проведенной Комиссией ревизии установлено, что все структуры могут подтвердить в целом удовлетворительное финансовое состояние.
According to the assessment, the elements of the Outline were implemented well in general, with the main goals basically achieved. Согласно этой оценке элементы Положений в целом выполняются надлежащим образом, а главные цели в основном достигнуты.
The system of family benefits is basically re-distributive. Система семейных пособий в целом носит перераспределительный характер.
That basically demonstrates the impotence of the international community in the face of evil. В целом это говорит о бессилии международного сообщества перед лицом зла.
My head hurts a little, but... basically. Голова немного болит, а так... в целом, да.
I basically see humanity a bit like those three brothers. Я смотрю на человечество в целом как на этих трёх братьев: мы все - одна семья.
I... I guess, basically, I'm flexible. В целом, я, наверное, консерватор, но не упёртый.
The possibility of some sort of transition mechanism could be looked at but, basically, one body would have to replace the other. Следует изучить возможность создания какого-либо переходного механизма, но в целом один орган должен заменить другой.
Agreements among enterprises are basically of two types, horizontal and vertical. Соглашения между предприятиями в целом можно разделить на два типа: горизонтальные и вертикальные.
The protection and implementation of human rights is basically observed by public authority. Задача обеспечения защиты и осуществления прав человека в целом возложена на государственные органы власти.