The assembly of UNITA soldiers has to be accompanied by an accelerated withdrawal of FAA to the nearest barracks and the completion of the quartering of the rapid reaction police. |
Сбор солдат УНИТА должен сопровождаться ускоренным отводом подразделений АВС в ближайшие казармы и завершением расквартирования ПСБР. |
(e) On 10 April, opposition fighters attacked the Russian border forces barracks at Vanj, east of Kalaikhumb. |
ё) 10 апреля боевики оппозиции атаковали казармы российских пограничных войск в Вандже к востоку от Калаи-Хумба. |
Every day there are incidents in which our servicemen, in one part of the security zone or another, hold Georgian troops who have not yet returned to their barracks or groups of armed individuals who are present for no comprehensible reason. |
Ежедневно имеют место случаи, когда наши военнослужащие в той или иной части зоны безопасности задерживают грузинских военных, которые пока еще не вернулись в свои казармы, или вообще группы каких-то непонятных вооруженных лиц. |
Subsequently, the Chief of Staff announced that following the completion of that process within the stipulated 10-day period, the defence and security forces of Côte d'Ivoire soldiers had returned to their barracks. |
Впоследствии начальник генерального штаба заявил, что после завершения этого процесса в рамках предусмотренного десятидневного периода солдаты сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара вернулись в свои казармы. |
A similar episode occurred with more positive results in Upper Nile during November 2006, when 37 children were taken from a school by SPLA officers and brought back to the barracks. |
Аналогичный случай с более позитивными результатами имел место в Верхнем Ниле в ноябре 2006 года, когда офицеры НОАС забрали 37 детей из школы и вернули их в казармы. |
Patrols are conducted to inspect both Maoist satellite cantonment sites and the barracks of the Nepal Army at all levels. |
Наблюдатели выезжают на проверки в районы расквартирования маоистской армии и в казармы армии Непала, причем эти проверки осуществляются на всех уровнях. |
The Government has therefore requested the assistance of the United Nations in developing a plan for demobilizing and restructuring the RSLMF and monitoring the withdrawal to barracks of those units not required for normal security duties. |
Поэтому правительство просило Организацию Объединенных Наций оказать содействие в разработке плана демобилизации и реорганизации ВСРСЛ и наблюдения за отводом в казармы тех подразделений, которые не нужны для выполнения обычных функций, связанных с обеспечением безопасности. |
The armed forces have indicated that they are not interested in political power and will return to barracks; |
вооруженные силы указали, что они не заинтересованы в политической власти и что военнослужащие вернутся в казармы; |
China has constructed barracks in Gbarnga, Bong County, which were handed over to the Government in May, along with a one-year warranty for repairs and maintenance. |
Китаем построены казармы в Гбарнге, графство Бонг, которые были переданы правительству в мае с годичной гарантией на ремонт и обслуживание. |
A second challenge is the absence of commensurate donor support to equip the police and to establish police infrastructure in the counties, including police stations and barracks. |
Еще одна проблема заключается в отсутствии соответствующей донорской поддержки на цели экипировки полиции и создания полицейской инфраструктуры в графствах, включая полицейские участки и казармы. |
Had they not entered the barracks, they would not have met death. |
Если бы они не пришли в казармы, они бы не погибли. |
Following a failed attack against FRCI, Ivorian militiamen and Liberian mercenaries killed the FANCI commander of the Toulepleu Gendarmerie barracks and raided the weapons cache on 25 and 26 February 2011. |
После неудачного нападения на РСКИ боевики ивуарийского ополчения и либерийские наемники убили офицера НВСКИ, в ведении которого находились казармы жандармерии в Тулеплё, и 25 - 26 февраля 2011 года захватили склад с оружием. |
Secondly, despite the shortcomings of FRCI, a premature complete withdrawal of the force to the barracks could lead to serious setbacks to efforts to stabilize the security situation. |
Во-вторых, несмотря на присущие РСКИ недостатки, преждевременный полный отвод подразделений в казармы может привести к серьезному подрыву усилий по стабилизации положения в области безопасности. |
He told members of the Subcommittee that, on arrival at the barracks, he was taken to a room and questioned about his participation in the demonstrations. |
Он сообщил Подкомитету по предупреждению пыток, что по прибытии в казармы его поместили в какое-то помещение и допрашивали о его участии в демонстрациях. |
During the morning and throughout the day, persons were arrested at various locations in the city and then brought to military camps or to the gendarmerie barracks. |
Начиная с утра, и в течение всего дня в различных местах города задерживались люди, а затем препровождались в военные лагеря или казармы жандармерии. |
The Commission failed to resolve the problems extant between the petitioners and the F-FDTL command. On 17 February the petitioners left their barracks after being granted leave. |
Комиссия не смогла вынести решение, которое удовлетворяло бы петиционеров и командование Ф-ФДТЛ. 17 февраля петиционеры покинули казармы и ушли в предоставленный им отпуск. |
Call upon the Honduran armed forces to return immediately to their barracks in order to avoid incidents that could lead to bloodshed; |
Мы призываем гондурасские вооруженные силы незамедлительно вернуться в свои казармы, с тем чтобы избежать инцидентов, которые могут привести к кровопролитию. |
Underlines the importance attached by the Envoy to the withdrawal of all Syrian government troops and heavy weapons from population centres to their barracks to facilitate a sustained cessation of violence; |
З. подчеркивает, что Посланник придает важное значение выводу всех войск и тяжелых вооружений сирийского правительства из населенных пунктов в казармы для облегчения стабильного прекращения насилия; |
The Agreement, which was expected to come into effect following the swearing-in of a Transitional President, also provides for the dissolution of the National Assembly, the establishment of a Transitional National Council and the return of the military to their barracks. |
В Соглашении, которое, как ожидается, должно вступить в силу после принятия присяги временным президентом, также предусмотрен роспуск Национального собрания, учреждение временного национального совета и возвращение военных в казармы. |
(c) withdraw all Syrian military and armed forces from cities and towns, and return them to their original home barracks; |
с) вывело из городов и поселков все сирийские военные и вооруженные силы и вернуло их в казармы по месту первоначальной дислокации; |
They also agreed that the military would "return to the barracks" and that they would seek National Assembly approval for an amnesty for the perpetrators of the 12 April coup. |
Они также договорились, что войска должны «вернуться в казармы» и что следует запросить у Национального собрания одобрение амнистии для лиц, совершивших переворот 12 апреля. |
Moreover, government buildings have become barracks for the rebels and a parallel administration has been established, which undermines the restoration of public administration and hence of State authority in the Central African Republic. |
Кроме того, правительственные здания превратились в казармы для повстанцев и создана параллельная администрация, что подрывает восстановление административных структур, а значит, и государственной власти в Центральноафриканской Республике. |
The Prime Minister of Ukraine, Arseniy Yatsenyuk, participated in the meeting and urged the Russian Federation to pull back its military forces deployed in Crimea to their barracks and to engage in serious negotiations in order to tackle the crisis. |
Премьер-министр Украины Арсений Яценюк принял участие в заседании и призвал Российскую Федерацию вернуть свои вооруженные силы, размещенные в Крыму, в их казармы и начать серьезные переговоры в целях урегулирования этого кризиса. |
During the on-site inspection to Al Khafji, the verification team inspected the site where the Claimant alleges the barracks, command posts and logistics facility were located. |
Во время инспекции в Эль-Хафджи группа по проверке провела осмотр места, на котором, по утверждениям Заявителя, находились казармы, командные пункты и база материально-технического снабжения. |
The situation calmed down after the Defence and Security Forces relocated the militia elements, numbering about 200, to the gendarmerie barracks in another part of Abidjan. |
Обстановка нормализовалась после того, как Силы безопасности и обороны перевели ополченцев, насчитывающих примерно 200 человек, в казармы жандармерии, расположенные в другом районе Абиджана. |