| There's an MP waiting outside to take me to the barracks. | Снаружи меня ждут, чтобы отвести в казармы. |
| Right, now you know the main objective - the Morok barracks. | Так, теперь вы знаете, главный объект - это казармы Морока. |
| Tor is leading an attack on the Morok barracks. | Тор возглавляет атаку на мороканские казармы. |
| These destinations are sometimes barracks, but more often unofficial places of detention. | Иногда их отвозят в казармы, но чаще в неофициальные места заключения. |
| The commander of the army stressed that the army had returned to barracks and assumed no responsibility for governing of the country. | Командующий армией подчеркнул, что армия вернулась в казармы и не несет ответственности за управление страной. |
| The next registration site was the Dessalines barracks in Port-au-Prince, from 1 to 3 February. | Следующим пунктом регистрации в период с 1 по 3 февраля стали Дессалинские казармы в Порт-о-Пренсе. |
| In some areas, the designated barracks are in such a dilapidated condition that urgent action by the Government is required to repair them. | В некоторых районах выделенные казармы находятся в столь плачевном состоянии, что для их ремонта требуется принятие правительством срочных мер. |
| The pace of quartering of UNITA troops accelerated and the second phase of the withdrawal of government forces to barracks began. | Темпы расквартирования войск УНИТА ускорились и начался второй этап отвода правительственных войск в казармы. |
| Let's get back to the barracks and cancel everything. | Возвращайтесь в казармы и отмените все. |
| Philippe Lardut, reservist at the Poissy barracks. | Филипп Лардю, офицер запаса казармы Пуасси. |
| I'll race you back to the barracks. | Я быстрее тебя доберусь до казармы. |
| Some hours later the magistrate was called to the barracks to certify the death of Oriol Charpentier. | Спустя несколько часов магистрат был вызван в казармы для того, чтобы засвидетельствовать смерть Ориоля Шарпентье. |
| The legitimate Government must be restored forthwith, and the army must return to barracks. | Законное правительство должно быть восстановлено немедленно, а армия должна вернуться в свои казармы. |
| It also notes that the author escaped from the barracks where he was performing military service. | Он также отмечает, что автор совершил побег из казармы, где он проходил воинскую службу. |
| In 1943 the barracks was taken over by the Lebanese Army. | В 1943 году казармы были переданы ливанской армии. |
| About 45 minutes later they were brought to the barracks and detained. | Примерно через 45 минут они были доставлены в казармы и помещены под стражу. |
| Brought to the barracks, he was interrogated by a police officer in the afternoon. | По прибытии в казармы, во второй половине дня он был допрошен полицейским. |
| Equally important are a transparent withdrawal of FAA to barracks and the completion of the quartering of the rapid reaction police. | Не менее важное значение имеет транспарентный отвод АВС в казармы и завершение расквартирования полицейских сил быстрого реагирования. |
| Hundreds of other civilians voluntarily fled to the barracks, seeking refuge from hostile fighters. | Сотни других мирных граждан добровольно бежали в эти казармы в поисках убежища от враждебно настроенных бойцов. |
| Consequently, it is expected that in six months, the legal regime will be reinstated and the soldiers will return to barracks. | Соответственно, можно надеяться на то, что через шесть месяцев законный режим будет восстановлен, а солдаты вернутся в свои казармы. |
| Nor will they end by returning combatants to their barracks, protecting facilities or facilitating meetings of provisional or transitional governments. | Они не должны завершаться процессом возвращения комбатантов в свои казармы, защитой объектов или содействием проведению совещаний временных или переходных правительств. |
| The majority of Bosnian Croat troops have returned to barracks and are under new contracts. | Большинство военнослужащих из числа боснийских хорватов вернулись в свои казармы и сейчас служат с новыми контрактами. |
| During that time, 23 children voluntarily left the barracks and returned home by their own means. | За это время 23 ребенка добровольно покинули казармы и самостоятельно вернулись домой. |
| Then the men were separated from the women and children and both groups were placed in different barracks. | Затем мужчин отделили от женщин и детей, после чего обе группы поместили в разных блоках казармы. |
| The Ministry of Defence said it has told these soldiers to move to barracks very soon. | Министерство обороны заявило, что отдало приказ о скорейшем возвращении этих военнослужащих в казармы. |