| The second baron lives in Painswick and is the director of the Painswick Garden Estate and a trustee of the Painswick Rococo Garden Trust. | 2-й барон Дикинсон проживает в Пайнсвике и является директором Painswick Garden Estate и попечителем Painswick Rococo Garden Trust. |
| The chief baron, along with the three puisne barons, sat as a court of common law, heard suits in the court of equity, and settled revenue disputes. | Главный барон (шеф-барон) вместе с тремя пъюни-баронами, заседает в суде общего права, заслушивает иски в суде справедлиавости, и разрешает финансовые споры. |
| The seventh Baron and his family live near Hungerford, Berkshire. | Сейчас 7-й барон Полтимор и его семья проживают в окрестностях Хангерфорда в Беркшире. |
| John Young's ancestry has been traced to John Lamont, Baron McGorrie (the "red baron of Inverchaolain and Knockdow"; 1540-1583). | Предки Джона Янга прослеживаются до Джонга Ламонта, барона Макгори («красный барон краёв Inverchaolain и Knockdow», 1540-1583). |
| Baron Pryce, now without spouse, will find comfort in a room that gave our dear departed baron such joy. | Барон Прайс, к сожалению, без супруги, расположится в комнате, которая так нравилась нашему покойному барону. |
| Good night, Baroness and Baron. | Доброй ночи, баронесса, барон... |
| Your father was Baron Wolfgang Von Strucker, one of Hydra's greatest leaders. | Твой отец - барон Вольфганг фон Стракер - один из величайших руководителей ГИДРЫ. |
| Asserts that Baron Pryce will refuse payment if it grows again. | Говорят, барон Прайс откажется платить, если налог вновь вырастет. |
| Until we meet again... Herr Baron. | До следующей встречи,... герр барон. |
| Forget Prince, perhaps Baron is more appropriate. | Забудь про Принца, возможно Барон - партия получше. |
| Excuse me, Baron, what you said... | Простите, Барон, то, что вы говорите... |
| The cameras aren't rolling any longer, Mr. Baron. | Камеры больше не снимают, Мистер Барон. |
| We know that Mr. Baron told you about the blackmail. | Мы знаем, что мистер Барон рассказал вам про шантаж. |
| Baron Maranov is fishing from our rocks. | Барон Маранов рыбачит в нашей бухте. |
| Baron Alsmeden, excuse me, the king. | Барон Алсмеден, извините, Король. |
| Welcome to Castle Ventris, good Baron. | Добро пожаловать в замок Вентрис, барон. |
| I do not want Baron Pryce thinking that Satan dances at our gate. | Не хочу, чтобы барон Прайс решил, что сам Сатана пляшет у наших ворот. |
| Juggler Jugg, the former Baron. | А, Фокусник Джагг, бывший Барон. |
| Mr. Leslie, this is Baron Rolfe Von Stuppe. | Мистер Лесли, это барон фон Штуппе. |
| That's an assumption, Baron. | Это только ваше предположение, барон. |
| My half of the bargain, Baron. | Я выполнил свою часть сделки, барон. |
| I'm not mixed up in it, Baron. | Я ни во что не вмешивался, барон. |
| Speculation is not a worthy science, Baron. | Не надо гадать на кофейной гуще, барон. |
| Pleasure to see you again, Baron Harkonnen. | Рад снова вас видеть, барон Харконнен. |
| My family... the great soul reaper was Baron Saturday. | А у нас главного пожирателя душ зовут барон Суббота. |