In 1513, Sir John Moncreiffe, the ninth Laird was killed at the Battle of Flodden, as was his cousin, John, Baron of Easter Moncreiffe. |
В 1513 году сэр Джон Монкриф, 9-й лэрд Монкриф, был убит в битве с англичанами при Флоддене, как и его двоюродный брат - Джон, барон Истер Монкриф. |
Sir Matthew Wood, 1st Baronet, was his grandfather and Lord Chancellor William Wood, 1st Baron Hatherley was an uncle. |
Сэр Мэтью Вуд, 1-й баронет Вуд был его дедом, а лорд-канцлер Уильям Вуд, 1-й барон Хезерли - его дядей. |
Immediately after the crash Chief Inspector of Railways, Baron Sherval, who had been travelling on the royal train and had broken his leg in the crash, summoned railway manager Sergei Witte and director of Kharkiv Polytechnical Institute Victor Kirpichev to lead the investigation on site. |
Сразу же после аварии главный инспектор железных дорог барон Шернваль, который ехал на царском поезде и сломал ногу в аварии, вызвал управляющего Обществом Юго-Западных железных дорог С. Ю. Витте и директора Харьковского политехнического института Виктора Кирпичёва, чтобы возглавить расследование на месте. |
Anne-Marguerite de Lannoy: Married to François de Boisschot, 2nd Baron of Saventhem, son of Ferdinand de Boisschot Jean-Louis de Lannoy, Lord of Leeuwergem. |
Анна-Маргарита де Ланнуа: Муж - Франсуа де Бойшот, 2-й барон де Завентем, сын Фердинанда де Бойшота Жан-Луи де Ланнуа, сеньор де Леувергем. |
In 1659 he was raised to the Peerage of England as Baron Mordaunt, of Ryegate in the County of Surrey, and Viscount Mordaunt, of Avalon in the County of Somerset. |
В 1659 году он был возведен в звание пэра Англии как барон Мордаунт из Райгита в графстве Суррей и виконт Мордаунт из Авалона в графстве Сомерсет. |
The first Baron was brought up in the Tweed Valley in the Scottish Borders at Broughton close to the village of Tweedsmuir. |
Первый барон Твидсмур был воспитан в долине Туид на шотландской границе, в Бротоне, недалеко от деревни Твидсмур. |
Baron, I win and drink, and drink and win! |
Барон, я выигрываю и пью, пью и выигрываю. |
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, since my delegation is speaking for the first time with you in the Chair, I would like to say how much we have appreciated the skill that you have shown since becoming President. |
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, я хотел бы сказать Вам, что мы высоко ценим то искусство, которое Вы продемонстрировали с момента вступления на пост Председателя. |
Where's the baron? |
Эй, ребята, а барон где? |
It's the baron! |
Это барон! Сейчас, я уже иду! |
Me and the baron. |
Нас было двое: я и барон. |
And me too, the nice Mr Baron's invited me, too! |
И я тоже - барон и меня пригласил! |
In late 2010, Baron Benjamin Rothschild said that the family had been unaffected by the financial crisis of 2007-2010, due to their conservative business practices: "We came through it well, because our investment managers did not want to put money into crazy things." |
В конце 2010 года барон Бенджамин Ротшильд сказал, что семья не пострадала от Мирового финансового кризиса (2008-2011) благодаря их консервативному ведению бизнеса: «Мы прошли сквозь это, так как наши инвестиционные руководители не хотели вкладывать деньги в сумасшедшие вещи». |
The Right Reverend Lord William Gascoyne-Cecil, Bishop of Exeter, Robert Cecil, 1st Viscount Cecil of Chelwood, Lord Edward Cecil and Hugh Cecil, 1st Baron Quickswood, were all younger sons of the third Marquess. |
Преосвященный лорд Уильям Гаскойн-Сесил - епископ Эксетера, Роберт Сесил, 1-й виконт Сесил из Челвуда, лорд Эдуард Сесил и Хью Сесил, 1-й барон Куиксвуд, все были младшими сыновьями третьего маркиза. |
The Philosophical Institute received Royal Charter in 1859, and the first president of the freshly renamed Royal Society of Victoria was Dr Ferdinand Mueller (later Baron Sir Ferdinand von Mueller), then Victoria's Government Botanist. |
Философский институт получил Королевскую хартию в 1859 году, и первым президентом нового Королевского общества Виктории стал Фердинанд Мюллер (позже барон сэр Фердинанд фон Мюллер), затем правительственный ботаник Виктории. |
The subsidiary titles are: Marquess of Westminster (created 1831), Earl Grosvenor (1784), Viscount Belgrave, of Belgrave in the County of Chester (1784), and Baron Grosvenor, of Eaton in the County of Chester (1761). |
Подчинённые титулы: маркиз Вестминстер (создан в 1831), граф Гросвенор (1784), виконт Белгрейв из Белгрейва в графстве Чешир (1784), барон Гросвенор из Итона в графстве Чешир (1761). |
The subsidiary titles associated with the Earl of Crawford and Balcarres are: Lord Lindsay of Crawford (created 1398), Lord Lindsay and Balniel (1651) and Baron Wigan of Haigh Hall (1826). |
Вспомогательные титулы графа Кроуфорда и Балкарреса: лорд Линдси из Кроуфорда (1398), лорд Линдси и Балниел (1651), барон Уиган из Хейг Холла (1826). |
Clifford was born in Roehampton, London in 5 March 1866, the sixth of the eight children of Major-General Sir Henry Hugh Clifford and his wife Josephine Elizabeth, née Anstice; his grandfather was Hugh Clifford, 7th Baron Clifford of Chudleigh. |
Хью Клиффорд родился в Роухэмптоне, Лондон, будучи шестым из восьмерых детей генерал-майора сэра Генри Хью Клиффорда и его жены Жозефины Элизабет, урождённой Энстис; его дедом был Хью Клиффорд, 7-й барон Клиффорд Чадли. |
How brave of you, Baron, but I think I'll give it a miss |
Какой ты храбрый, Барон, но, я думаю, я остаюсь. |
The last of the line was Edward Rich, 10th Baron Rich, who was also 8th Earl Warwick and 5th earl Holland. |
Последним бароном был Эдвард Рич, 10-й барон Рич (1695-1759), который также был 8-м графом Уориком и 5-м графом Холландом. |
The baron always gave me his ear. |
Барон всегда прислушивался ко мне. |
The baron is one of us. |
Барон один из нас. |
The baron of the Bakken's your old man? |
Барон Баккена - твой отец? |
The baron's hanging himself! |
Быстрее, барон вешается! |
She's got a baron! |
У неё теперь барон! |