Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансировать

Примеры в контексте "Balance - Сбалансировать"

Примеры: Balance - Сбалансировать
Some of the proposed amendments would have helped to balance the text of the draft resolution, if they had not been rejected. Некоторые предложенные поправки, могли бы помочь сбалансировать текст проекта резолюции, если бы они не были отклонены.
The policy seeks to balance the role of the central Government while strengthening the ability of provincial and district authorities to improve direct service delivery. В этой политике ставится цель сбалансировать роль центрального правительства, усиливая при этом у провинциальных и окружных властей способность совершенствовать предоставление услуг напрямую.
There was a need to enhance a rules-based international trade regime on agricultural products that could strike a balance with the aspirations of developing and least developed countries. Существует необходимость укрепления основанного на правовых нормах международного торгового режима в отношении сельскохозяйственной продукции, который может сбалансировать надежды развивающихся и наименее развитых стран.
UNDP will make a greater effort to balance economy, efficiency and effectiveness to ensure funds are being spent wisely in pursuit of local priorities. ПРООН приложит более активные усилия для того, чтобы сбалансировать экономику, повысить эффективность и результативность деятельности в целях обеспечения рационального расходования средств в выполнении приоритетных задач на местном уровне.
It is therefore important to balance power relationships between individuals and/or social institutions by helping older persons improve their existing resources, increase their resources or acquire new resources. Именно поэтому важно сбалансировать властные отношения между отдельными людьми и/или общественными институтами путем оказания помощи пожилым людям в улучшении качества имеющихся у них ресурсов, расширения их ресурсов или приобретения новых ресурсов.
I don't see anything that could balance out the bad. Я не вижу ничего, что могло бы сбалансировать плохое
'Supposed to balance family needs with parishioners and it's not easy. должен был сбалансировать семейные нужды с приходскими, а это не так просто.
So, to balance the myth, The truck should also move forwards At 5 1/2 miles per hour. Чтобы сбалансировать миф, пикап тоже должен двигаться вперед со скоростью 5 и 1/2 мили в час.
So that asylum-seekers fleeing in the context of mixed population movements could nevertheless seek asylum, UNHCR endeavoured to reconcile and balance the imperative of refugee protection and States' migration management interests. Для того, чтобы просители убежища, спасающиеся бегством в рамках смешанных перемещений населения, могли несмотря ни на что просить убежища, УВКБ предприняло попытку согласовать и сбалансировать обязательство по защите беженцев с государственными интересами в области регулирования миграции.
Those that have suffered are writers of songs released on smaller labels, where commission rates have often been raised to allow the collection societies to balance their books. В конечном же счете пострадали авторы песен, выпущенных более мелкими компаниями, поскольку здесь ставки комиссионных нередко повышались, с тем чтобы общества, собирающие роялти, могли сбалансировать свои бюджеты.
While recognizing a situation that has emerged historically, it is clear that greater efforts must be made to balance the ethnic composition of the armed forces. С учетом исторически сложившегося положения ясно, что необходимо прилагать более активные усилия для того, чтобы сбалансировать этнический состав вооруженных сил.
The challenge was enormous: to bring together development, security and human rights and to craft a new delicate balance among the elements that constitute our global agenda. Задача стояла огромная: объединить воедино развитие, безопасность и права человека и по-новому и деликатно сбалансировать те элементы, из которых состоит наша глобальная повестка.
We seek to balance those often competing demands by including our MDG obligations within the context of other policy implementation in the transition and EU accession processes. Мы предпринимаем попытки сбалансировать различные потребности в этих областях, которые нередко являются конкурирующими, посредством включения наших обязательств в отношении достижения ЦРДТ в контекст другой стратегии осуществления в рамках переходного процесса и процесса присоединения к ЕС.
(e) Strive to balance diverse societal objectives; е) стремление сбалансировать различные общественные задачи;
While States parties had not yet reached consensus on the issue of cluster munitions, efforts to balance humanitarian and security concerns continued. Хотя государства-участники еще не достигли консенсуса по проблеме кассетных боеприпасов, продолжаются усилия к тому, чтобы сбалансировать гуманитарные соображения и соображения безопасности.
The state does not provide social services or financial support to parents in a bid to balance their work with family responsibilities and equally contribute to public life. Государство, не предоставляющее родителям социальных услуг или финансовой поддержки, стремится сбалансировать их производственные и семейные обязанности и равное участие в общественной жизни.
It has more is that to want to dance and to balance rabicho exactly. Оно имеет больше то, котор нужно хотеть станцевать и сбалансировать rabicho точно.
In so doing, a balance would need to be struck between upholding general contract law principles and the factors justifying interference with established contractual principles. При установлении режима контрактов следует сбалансировать соблюдение принципов общего договорного права и учет факторов, оправдывающих нарушение установленных договорных принципов.
That would balance an expected decrease of the same amount in interest income due to a lower fund balance as compared to 2000-2001, allowing UNDCP to maintain the current level of total general-purpose income at $33 million. Это позволит сбалансировать ожидаемое сокращение на такую же сумму поступлений от процентов в результате сокращения объема сальдо средств по сравнению с 2000 - 2001 годами, и таким образом ЮНДКП сможет сохранить общий объем поступлений средств общего назначения на текущем уровне в 33 млн. долларов США.
The Law lays down the tasks of the employment support system: to balance labour supply and demand with a view to ensuring an overall balance in the labour market and to enhance employability of working-age jobseekers. В Законе перечислены задачи системы поддержки занятости, а именно: сбалансировать спрос и предложение рабочей силы с целью обеспечения общего баланса на рынке труда и расширить возможности трудоустройства для лиц трудоспособного возраста.
To balance the characters in combat, Planet Moon focused on characteristics that could affect the fighting capabilities, instead of tweaking the damage output. Для того, чтобы сбалансировать персонажей в бою, Planet Moon сосредоточилась на характеристиках, которые могли бы повлиять на боевые возможности, а не на изменении параметров повреждения.
On extremely cold days, a horse cannot eat enough food to balance the energy requirements of maintaining body heat so condition is often lost over winter. В чрезвычайно холодные дни лошадь не может есть достаточное количество пищи, чтобы сбалансировать энергетические потребности поддержания температуры тела, поэтому вес часто теряется в течение зимы.
Such servers allow a wireless network operator to balance the traffic load so as to alleviate congestion on specific access points, and deliver sufficient QoS to all users. Такие серверы позволяют оператору беспроводной сети сбалансировать нагрузку таким образом, чтобы облегчить заторы на определенных точках доступа, а также обеспечить достаточное качество обслуживания для всех пользователей.
When the Legislative Assembly met at the beginning of October 1849, Passy proposed an income tax to help balance the finances of France. Когда законодательное собрание встретилось в начале октября 1849 года, Пасси предложил ввести налог на прибыль, чтобы помочь сбалансировать финансы Франции.
In the market for fresh vegetables, for example, prices must balance the supply and demand for the current harvest. На рынке свежих овощей, например, цены должны сбалансировать спрос и предложение при текущем урожае.