| We recognize that extreme care has been taken to balance efficiency in expediting trials with fair trial procedure. | Мы признаем, что большое внимание уделяется тому, чтобы сбалансировать эффективность работы в целях ускорения судебных процессов и справедливость судебных процедур. |
| The government sought ways to balance its budget and reduce its debts. | Правительство искало пути сбалансировать бюджет и сократить свои долги. |
| We plan to balance the volume level between different sound sources. | Мы планируем, чтобы сбалансировать уровень громкости различных источников звука. |
| The warmth of the stones, its specific position and the gentle massage applied will help you release tension and balance tissue functions. | Тепло камней, их особое расположение и мягкий массаж помогут Вам снять напряжение и сбалансировать функции ткани. |
| To balance his strength, a weak point at his waist inflicts heavy damage when struck. | Чтобы сбалансировать его силу, у него предусмотрели слабое место на талии, удар в которое наносит тяжёлый урон. |
| In Tekken Tag Tournament 2, Jinpachi's moveset is drastically altered to balance him as a playable character. | В Tekken Tag Tournament 2, боевой арсенал Дзимпати претерпел значительные изменения, чтобы сбалансировать его как играбельного персонажа. |
| He used to use it to balance his accounts. | Он использовал его, чтобы сбалансировать счета. |
| And there would still be a need to decide how to balance efficiency and equity in the provision of services. | И все еще будет необходимо решить, как сбалансировать эффективность и справедливость в предоставлении услуг. |
| They understand the tension between the different values involved in an issue, and how to balance the desirable with the feasible. | Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным. |
| An effective reform strategy would have to balance the need for budget restraint and macroeconomic stability with growth-enhancing policies. | Эффективная стратегия реформ должна будет сбалансировать необходимость бюджетной сдержанности и макроэкономической стабильности с политикой стимулирования роста. |
| A government that cannot balance its own finances cannot be relied on to provide macroeconomic stability. | Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность. |
| It would be far preferable to balance tax increases with some reversal of runaway government spending. | Было бы предпочтительнее сбалансировать увеличение налогов с полным изменением структуры растущих государственных расходов. |
| For a short time, asset sales helped balance national budgets, and also provided resources for sustaining consumption. | На короткое время продажа активов помогла сбалансировать национальные бюджеты, а также предоставила ресурсы, какое-то время поддерживавшие потребление на определенном уровне. |
| I am asking us to balance the idea of our complete vulnerability with the complete notion of transformation of what is possible. | Я прошу нас сбалансировать идеи нашей полной уязвимости с полным представлением трансформации того, что возможно. |
| In trying to balance such considerations, the government is in over its head. | Но то, как можно сбалансировать эти соображения, находится выше понимания правительства. |
| As hard as the finance ministry may try to balance expenditures and revenues, it lacks the needed political weight. | Как ни старается министерство финансов сбалансировать расходы и поступления, оно не имеет достаточного политического веса. |
| It tries to balance out, and that's just. | Это попытка сбалансировать, а это справедливо. |
| We controlled his seizure with medication, and he's on a saline drip to balance his fluids. | Мы подавили приступ лекарством, и ему вливают физраствор, чтобы сбалансировать уровень жидкости. |
| Which I share, is how to balance severity of judgment with the appearance of mercy. | Но не знаю, как сбалансировать строгость наказания и видимость милосердия. |
| What acupuncture does is target specific points to put your body back in balance. | Иглоукалывание направлено на конкретные точки, чтобы сбалансировать ваше тело. |
| The Act embodies a legislative compromise trying to balance opposite interests in a fair and democratic manner. | С юридической точки зрения Закон представляет собой компромисс, достигнутый в стремлении сбалансировать несовпадающие интересы на справедливой и демократичной основе. |
| In order to balance these needs, the Netherlands is attracted by the idea of a phased on-site inspection. | Чтобы сбалансировать эти потребности, Нидерланды склонны поддержать идею поэтапной инспекции на месте. |
| The paragraph therefore needs balance that would take care of the interests of all watercourse States. | Следовательно, этот пункт необходимо сбалансировать, с тем чтобы он учитывал интересы всех государств водотока. |
| Taking into account the need of balance of power of the Tribunal's organs, a re-election of judges could be envisaged. | Учитывая необходимость сбалансировать полномочия органов трибунала, можно было бы предусмотреть возможность переизбрания судей. |
| It will therefore have to examine the balance of its future work when deciding which items to concentrate on. | Поэтому она должна сбалансировать свою будущую работу при определении вопросов, на которых следует сосредоточить внимание. |