Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансировать

Примеры в контексте "Balance - Сбалансировать"

Примеры: Balance - Сбалансировать
In response to the concerns of some of our colleagues with regard to the possibility of regional underrepresentation, we have agreed to the inclusion of membership from the General Assembly as well in order to balance functional representation with equitable regional representation. В ответ на высказывавшуюся некоторыми нашими коллегами обеспокоенность относительно возможной недопредставленности регионов мы согласились на включение в его состав также членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сбалансировать функциональную представленность со справедливой региональной представленностью.
Some delegations noted the significant challenges, in particular for small island developing States, in attempting to balance national development objectives with coastal community livelihoods, particularly when livelihoods depended on traditional resource uses such as artisanal fisheries, for example. Некоторые делегации отмечали, что государства, в частности малые островные развивающиеся государства, сталкиваются со значительными сложностями в попытках сбалансировать национальные цели в области развития с интересами жизнеобеспечения прибрежного населения, особенно там, где такое жизнеобеспечение зависит от традиционного ресурсопользования, например от кустарного рыбного промысла.
The ecosystem approach to fisheries strives to balance diverse societal objectives by taking into account knowledge and uncertainties of biotic, abiotic and human components of ecosystems and their interactions and applying an integrated approach to fisheries within ecologically meaningful boundaries. Экологический подход к рыболовству стремится сбалансировать разнообразные задачи, стоящие перед обществом, за счет учета знаний и неопределенности в области биотических, абиотических и антропогенных компонентов экосистем и их взаимодействия и применения комплексного подхода к рыболовству в рамках экологически обоснованных границ.
At the same time, a number of delegations observed that UNDP needed to balance its upstream and downstream work with better linkages forged between the two levels of action. В то же время ряд делегаций отметили, что ПРООН необходимо сбалансировать свою работу в областях управления и практической деятельности, используя укрепление связей между этими двумя уровнями деятельности.
As a small country that is highly dependent on our port and aviation hub for our livelihood, Singapore is cognizant of the need to balance security and economic interests. Будучи малой страной, благополучие которой в значительной степени зависит от транзитной деятельности, осуществляемой в наших морских и авиационных портах, Сингапур признает необходимость сбалансировать интересы безопасности и экономические интересы.
The fourth season premiered on September 27, 2009, and focused on Dexter attempting to find his way to balance his family life, the birth of his son, and his "extra-curricular" activities. Премьера четвёртого сезона состоялась 27 сентября 2009 года, и была сосредоточена на Декстере, пытающемся найти свой путь, чтобы сбалансировать семейную жизнь, рождение сына, и его «дополнительные» занятия.
While that indicated that the transformation process was changing the real life of the Organization, it would diminish revenues from technical cooperation activities, with consequent pressure to reduce costs in order to keep the operational budget in balance. Это свидетельствует о том, что процесс преобразования изменяет реальную жизнь Организации; вместе с тем ожидается сокращение доходов от мероприятий по техническому сотрудни-честву, что, в свою очередь, вынудит ограничить объем расходов, с тем чтобы сбалансировать опера-тивный бюджет.
Instead, we must demonstrate that in a democracy, a democracy that leaves room for direct participation and for true pluralism of identity and choice, it is possible to balance these two equally worthy values. Вместо этого мы должны продемонстрировать, что в условиях демократии, демократии, которая оставляет место для непосредственного участия и для подлинного плюрализма, самобытности и выбора, есть возможность сбалансировать эти две равноценные по своей значимости ценности.
We have frequently heard some views to the effect that the CD ought to have an ad hoc committee on TIA in order to balance nuclear items on the active agenda of the CD with an item on conventional arms control. Нам нередко доводится слышать мнения о том, что КР надо бы учредить специальный комитет по ТВВ, с тем чтобы сбалансировать ядерные пункты рабочей повестки дня КР за счет пункта по контролю над обычными вооружениями.
We believe that such development should reflect the equitable geographic representation of all regional groups in order to increase the effectiveness and level of efficiency of the Organization and to achieve balance in the Council, so that its membership may be representative of the world's different cultures. Мы считаем, что такое усовершенствование должно быть проведено в соответствии с принципом справедливой географической представленности всех регионов, с тем чтобы обеспечить повышение действенности и экономической эффективности деятельности Организации и сбалансировать состав Совета, чтобы в нем были представлены существующие в мире разнообразные культуры.
Articles 21, 22, 23 and 25 of the draft statute should therefore be brought into balance with a view to safeguarding the independence of the court and the equality of States. Поэтому статьи 21, 22, 23 и 25 проекта устава необходимо сбалансировать в целях гарантирования независимости суда и равенства государств.
The question of the external debt of developing countries must be considered in realistic terms - including its possible cancellation - in order to balance the obligations of the debtor countries and their ability to sustain reform and growth. Вопрос о задолженности развивающихся стран должен рассматриваться с учетом реальных возможностей, - включая возможность ее аннулирования, - с тем чтобы сбалансировать обязательства развивающихся стран-должников и их способность стимулировать процесс реформ и роста.
I have tried here to balance the text so as to leave more flexibility to the geographical regions in applying those criteria, by indicating that Executive Council members should be designated not "according to" the four criteria, but "taking them into account". Здесь я попытался сбалансировать текст таким образом, чтобы дать географическим регионам больше гибкости в применении этих критериев, указав, что члены Исполнительного совета должны назначаться не "в соответствии", а "с учетом" четырех критериев.
The P-4 post currently assigned to the Country Office, will be converted to a P-3 post as part of a series of adjustments in the field offices, and with a view to maintaining a balance in post levels and keeping posts at that level available for recruitment. Имеющаяся в настоящее время в распоряжении Странового отделения должность С-4 будет преобразована в должность С-3 в рамках серии мероприятий по реорганизации отделений на местах и с целью сбалансировать штатное расписание и обеспечить набор сотрудников на должности этого уровня.
The balance of the requirements is now being requested in the context of the proposed budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 under non-recurrent costs. В настоящий момент высказывается просьба сбалансировать потребности, связанные с единовременными расходами, в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года.
Although the Brazilian economy has shown a timid recovery in the first quarter of 1999, a consolidation of this recovery will much depend on the success of the Government to balance the budget in order to keep market confidence, and on further reductions of real interest rates. Хотя в первом квартале 1999 года в бразильской экономике наметился некоторый подъем, его дальнейшие перспективы будут во многом зависеть от того, удастся ли правительству сбалансировать бюджет для поддержания доверия рынка, и от дальнейшего снижения уровня реальных процентных ставок.
That can be supplemented by interspersed thematic reports, which, we agree, will balance the implementation and policymaking cycles and make for more rigorous implementation of Security Council resolution 1325. Это может перемежаться тематическими докладами, что, на наш взгляд, позволит сбалансировать цикл осуществления и цикл выработки политики и обеспечит более скрупулезное выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности.
Ms. Downing explained that the intention was to balance the statement in paragraph 17 that discussions with banks and commodities traders had indicated that they considered the new regime to present less risk for them. Г-жа Даунинг поясняет, что смысл предложения заключается в том, чтобы сбалансировать слова пункта 17 о том, что консультации с банками и торговцами выявили, что, по их мнению, новый режим сократит для них число рисков.
The third option would have sought to balance the need for parity and realistic availability of resources and would have concentrated on bolstering the existing set-ups with parity introduced in modules. В рамках третьего варианта будет предпринята попытка сбалансировать необходимость паритета и реальное наличие ресурсов, а также сосредоточено внимание на укреплении существующей структуры на основе паритета, представленного в модулях.
Some States could accept article 13 as drafted, while other States had raised the issue of trying to balance indigenous peoples' rights with third party rights, referring to examples in domestic laws. Одни государства могли согласиться со статьей 13 в том виде, как она была составлена, тогда как другие государства выдвигали возражения, пытаясь сбалансировать права коренных народов с правами третьих сторон, ссылаясь на примеры из внутренних законов.
The report also points out that there is a need for building confidence and consensus on a trade, environment and development agenda that would balance the interests of both the developed and the developing countries. В докладе также отмечается, что необходимо укреплять доверие и консенсус в отношении повестки дня в области торговли, окружающей среды и развития, который позволит сбалансировать интересы как развитых, так и развивающихся стран.
The hands-on involvement of the Special Committee and the possibility of the General Assembly considering the question of Puerto Rico would without a doubt help to restore balance in the situation and ensure that the Puerto Ricans were properly represented. Оперативное вмешательство Специального комитета и возможное рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико в Генеральной Ассамблее, вне всякого сомнения, помогут сбалансировать ситуацию и обеспечить надлежащее представительство для пуэрториканцев.
They seek to balance the rights and interests of affected parties by apportioning the burdens of insolvency in a manner consistent with a country's economic and social goals (such as the preservation of employment opportunities and the protection of members of the labour force). Оно стремится сбалансировать права и интересы затрагиваемых сторон посредством распределения бремени несостоятельности таким образом, чтобы это соответствовало экономическим и социальным целям страны (таким, как сохранение возможностей в области занятости и защита рабочей силы).
His delegation supported the view that a balance must be found between the functions and competence of the Security Council, pursuant to the United Nations Charter, and the competence of the Court to judge individual conduct. Его делегация поддерживает мнение о том, что необходимо сбалансировать функции и полномочия Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и компетенцию Суда по рассмотрению поведения физических лиц.
Charges against 14 accused, who were not in the custody of the Tribunal, were withdrawn in May 1998 in an attempt to balance the available resources within the Tribunal and in recognition of the need to prosecute cases fairly and expeditiously. В мае 1998 года в связи с попыткой сбалансировать распределение имеющихся ресурсов среди всех подразделений Трибунала и с учетом необходимости оперативного и справедливого судебного разбирательства были сняты обвинения с 14 обвиняемых (которые не находились под стражей в Трибунале).