| Almost 180 countries joined with non-governmental organizations at the Conference to discuss how to balance population growth and sustainable development. | Почти 180 стран вместе с неправительственными организациями обсуждали на Конференции, как сбалансировать рост численности населения и устойчивое развитие. |
| It is hoped that the devaluation will help balance budgets and current accounts, though its effect on economic growth remains cloudy. | Стоит надеяться, что девальвация поможет сбалансировать бюджеты и текущие счета, хотя ее воздействие на экономический рост остается неясным. |
| We can balance our engines into a controlled implosion. | Мы можем сбалансировать наши двигатели в управляемую имплозию. |
| Instead of merely demanding further cost reductions, Member States should balance cost-cutting with resource provision to consolidate the reforms already implemented. | Вместо того чтобы просто требовать дальнейшего сокращения расходов, государствам-членам следует сбалансировать сокращение расходов с предоставлением ресурсов в целях укрепления уже осуществленных реформ. |
| As we seek to balance our efforts, it must be remembered that transformation in one area does not necessarily relegate all others to irrelevance. | Стремясь сбалансировать наши усилия, мы должны помнить, что преобразования в одной области вовсе не умаляют значения других. |
| Allowing for any subsidies the revenue from all services provided by CFF should bring the transport account into balance. | С учетом возможных компенсационных выплат средства, полученные за предоставляемые ФЖД услуги, должны позволить сбалансировать транспортный счет. |
| UNPROFOR has taken several measures in an attempt to balance the remuneration levels by introducing a minimum salary level and mission incentive payments. | СООНО приняли ряд мер с целью сбалансировать уровни вознаграждения путем установления минимальных ставок окладов и поощрительных выплат участникам миссии. |
| Regionally, different strategies must, therefore, be found to balance the impacts of a global carbon sequestration programme. | Поэтому необходимо подготовить различные стратегии по регионам с целью сбалансировать последствия глобальной программы удаления углерода. |
| Mr. YUTZIS said that a balance must be struck between formal criteria and certain objectives. | Г-н ЮТСИС говорит, что следует сбалансировать формальные критерии и определенные цели. |
| China needs to balance these domestic and international priorities, but it has very little historical experience to guide it. | Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом. |
| UNFPA recognizes the need to balance cost recovery with the ability to be competitive in attracting additional resources for quality programmes. | ЮНФПА признает, что необходимо сбалансировать показатели возмещения расходов с возможностями по привлечению дополнительных ресурсов для важных и эффективных программ. |
| There must be a balance in the proposed parking regulations. | Необходимо сбалансировать предлагаемые положения в отношении стоянки. |
| The Government intended to balance the budget by the year 2000. | Правительство намерено сбалансировать бюджет к 2000 году. |
| We are careful to balance the assertion of individual rights with the needs of the community. | Мы стараемся сбалансировать утверждение прав индивида с потребностями общины. |
| We note that this specific paragraph achieved balance in the end. | Мы отмечаем, что этот конкретный пункт резолюции удалось сбалансировать. |
| They also sought to take into account, and to balance, the rights and interests of all groups of States. | Они также стремились учесть и сбалансировать права и интересы всех групп государств. |
| In response, it was stressed that an insolvency law should carefully balance the different interests of the parties to the proceedings. | В ответ было подчеркнуто, что в законодательстве о несостоятельности следует тщательно сбалансировать различные интересы сторон производства. |
| This argues for continued disproportionate public investment in rural areas, to balance private investment flowing into the capital. | Все это - аргумент в пользу продолжения направления пропорционально более высоких государственных инвестиций на развитие сельских районов с целью сбалансировать приток частных капиталовложений. |
| There is a need to balance the development and transfer of greenhouse gas mitigation and adaptation technologies. | Необходимо сбалансировать разработку и передачу технологий смягчения последствий выбросов парниковых газов и технологий адаптации. |
| An arms trade treaty should balance the humanitarian concerns and security needs of each country. | Договор о торговле оружием должен сбалансировать гуманитарные проблемы и потребности в обеспечении безопасности каждой страны. |
| The challenge is to balance this need against the risk of cultural stagnation. | Задача заключается в том, чтобы сбалансировать эту необходимость в условиях угрозы культурной стагнации. |
| The amendments submitted to the draft resolution were merely attempts to strike a balance and maintain respect for both standpoints. | Представленные в проекте резолюции поправки представляют собой лишь попытку сбалансировать обе точки зрения и сохранить к ним уважение. |
| The amendments submitted were attempts to inject a balance into what was clearly a one-sided view. | Представленные поправки являются попыткой сбалансировать явно одностороннюю позицию. |
| This proposal seeks to balance the need for parity and the prudent and realistic use of resources for this purpose. | Это предложение имеет своей целью сбалансировать потребность в паритете с разумным и реалистичным использованием ресурсов для этой цели. |
| Proposal C would seek to balance the need for parity and the realistic availability of resources. | Предложение С имеет своей целью сбалансировать необходимость достижения паритета с реальным объемом имеющихся ресурсов. |