This article works out the balance of interest. |
В этой статье предпринимается попытка сбалансировать интересы. |
It was for the Committee to decide how to balance those conflicting constraints. |
Поэтому Комитет должен сам решить, как сбалансировать эти противоречия. |
The Eastern Partnership was also seen as a way to balance the EU's "Russia first" approach. |
Восточное Партнерство также считалось способом сбалансировать тогдашний подход ЕС к политике: «Россия важнее всего». |
You have to balance those two goals. |
Но вам нужно стремиться сбалансировать эти две цели. |
I am asking us to balance the idea of our complete vulnerability with the complete notion of transformation of what is possible. |
Я прошу нас сбалансировать идеи нашей полной уязвимости с полным представлением трансформации того, что возможно. |
It is essential to enlarge and balance the membership of the Security Council, as well as to increase its transparency. |
Очень важно расширить и сбалансировать членский состав Совета Безопасности, а также повысить уровень транспарентности его работы. |
It is essential to enlarge and balance the membership of the Security Council, as well as to increase its transparency. |
Членский состав Совета Безопасности совершенно необходимо расширить и сбалансировать, равно как и повысить уровень его транспарентности. |
In relation to the four contentious sets of provisions, the Government acted to balance competing interests and to provide certainty. |
Что касается четырех спорных наборов положений, то правительство пыталось сбалансировать противоречивые интересы и добиться ясности. |
The aforementioned equalization fund for family allowances is the instrument available to balance the expenses due to family commitments. |
Упомянутый выше фонд выравнивания расходов семей позволяет сбалансировать расходы в связи с семейными обязательствами. |
Introducing education programmes to balance number of boys and girls studying technical subjects in secondary school. |
Введение образовательных программ, позволяющих сбалансировать число мальчиков и девочек, изучающих технические предметы в средней школе. |
Flexible working arrangements to balance family and work life |
Гибкие трудовые соглашения, позволяющие сбалансировать семейную жизнь и производственные обязанности |
The Global Environmental Facility should balance its priorities and allocation of resources to all three Rio conventions. |
Глобальный экологический фонд должен сбалансировать свои приоритеты и выделить ресурсы по всем трем конвенциям, принятым в Рио-де-Жанейро. |
It was therefore deeply disappointed that its proposals to add language to balance the draft resolution had not been considered. |
Именно поэтому делегация глубоко разочарована тем, что ее предложения изменить формулировку, чтобы сбалансировать проект резолюции, не были рассмотрены. |
A greater balance in burden-sharing among Advisory Commission members must be found. |
Необходимо более четко сбалансировать распределение финансового бремени между членами Консультативной комиссии. |
Nevertheless, it needed to address better the issues of poverty and exclusion and to balance the different approaches to the right to development. |
Тем не менее необходимо обеспечить более эффективное решение проблем нищеты и социального отчуждения и сбалансировать различные подходы к праву на развитие. |
The latter seeks first to balance the lawful use of force with the protection of individuals. |
Последнее стремится, прежде всего, сбалансировать законное применение силы с защитой частных лиц. |
A strategic programmatic approach can help balance the necessary interventions for the consumption and production of, and markets for, goods and services. |
Стратегический программный подход может помогать сбалансировать необходимое вмешательство в процессы потребления и производства товаров и услуг, а также их рынки. |
It had proposed amendments acknowledging progress towards national reconciliation in order to balance the text and was pleased that they had been included. |
Делегация страны оратора предложила внести поправки, признавая прогресс в деле национального примирения, с тем чтобы сбалансировать текст, и рада, что они были включены. |
The draft Guide had a duty to balance the interests of financiers and sellers of inventory. |
Проект руководства должен сбалансировать интересы финансистов и продавцов инвентарных запасов. |
Rationalize and balance out structure and management responsibilities in substantive units. |
Рационализировать и сбалансировать структуру и управленческие функции в основных подразделениях. |
We must balance accounts and stabilize credit. |
Мы должны сбалансировать счета и стабилизировать кредитные фонды. |
He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. |
Он сделал вывод о том, что минеральные удобрения имеют важнейшее значение для поддержания оптимальной урожайности сельскохозяйственных культур и что комплексный подход к организации сельскохозяйственного производства позволил бы сбалансировать продуктивность и необходимость соблюдения природоохранных требований. |
He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets. |
Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков. |
The strategy tries to balance wealth creation and social development for Malawi. |
В стратегии предпринимается попытка сбалансировать процессы накопления богатств и социального развития в Малави. |
As for the primary responsibility of the affected State, it was important to balance State sovereignty against human rights protection. |
Что касается главной ответственности пострадавшего государства, важно сбалансировать уважение государственного суверенитета с защитой прав человека. |