| Efforts are under way to envision development models that balance growth with concerns for equity and protection of the environment. | В настоящее время предпринимаются усилия для разработки таких моделей развития, которые позволяли бы сбалансировать рост с задачами обеспечения справедливости и охраны окружающей среды. |
| The Panel endeavoured to balance its investigation by looking at the actions of all relevant actors. | Группа стремилась сбалансировать свое расследование путем анализа действий всех соответствующих субъектов. |
| From a human rights perspective it is crucial to balance economic and social sustainability. | С точки зрения прав человека крайне важно сбалансировать экономическую и социальную устойчивость. |
| The challenge is to balance the impacts and prospects that development brings to reindeer herders. | Задача состоит в том, чтобы сбалансировать проблемы и перспективы, которые освоительная деятельность приносит оленеводам. |
| National statistical organizations find themselves at the centre, trying to balance the needs of these three groups. | Национальные статистические организации занимают центральное положение, пытаясь сбалансировать потребности этих трех групп. |
| However, delegations discussed proposals to better balance individual and collective aspects of the proposed right. | В то же время делегации обсудили предложения о том, как лучше сбалансировать индивидуальные и коллективные аспекты предлагаемого права. |
| This could be done by creating and managing urban systems and mechanisms to balance different priorities through an integrated approach to economic, social and environmental dimensions. | Этого можно добиться путем создания и обеспечения функционирования таких городских систем и механизмов, которые позволят сбалансировать различные приоритеты на основе комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим проблемам. |
| I was trying to help you balance everything. | Я пыталась помочь тебе все сбалансировать. |
| To balance out your fragile body's humours. | Чтобы сбалансировать юмор в твоем хрупком теле. |
| Well, we had to balance justice with self-preservation. | Мы должны были сбалансировать законность и самосохранение. |
| You have to balance those two goals. | Но вам нужно стремиться сбалансировать эти две цели. |
| But if he does, We'll just balance it out with the good. | И даже если так выйдет, мы просто должны сбалансировать это хорошим. |
| So you need to balance your education and develop. | Тебе нужно сбалансировать свое обучение и развиваться. |
| UNCTAD would need to balance these dynamics and implement its working programme in a balanced and flexible way. | ЮНКТАД потребуется сбалансировать эту динамику и выполнять свою программу работы взвешенным и гибким образом. |
| Possible trade-offs must be identified to balance the interests of the neighbouring counties. | С тем чтобы сбалансировать интересы соседних стран, необходимо определить возможные компромиссы. |
| It is the scale upon which we balance the interests of States, large and small alike. | Это - те весы, которые предоставляют нам возможность сбалансировать интересы государств, как больших, так и малых. |
| Policy demands imposed by IFIs create conflicts for Finance Ministers of developing states trying to balance the state budget. | Требования, предъявляемые международными финансовыми учреждениями к разработке политики, порождают проблемы для министров финансов развивающихся государств, которые пытаются сбалансировать государственный бюджет. |
| Studies showed that immigrants often performed vital jobs that were unwanted by the native workforce, and that their social security contributions helped to balance national accounts. | Исследования показали, что иммигранты часто заняты на жизненно важных работах, от которых отказывается местная рабочая сила, и что их взносы в систему социального страхования помогают сбалансировать национальные счета. |
| The solutions we have proposed, however, attempt to balance this need with budgetary realities. | Однако в предложенных нами вариантах решений делается попытка сбалансировать эту потребность с бюджетными реальностями. |
| The time is ripe to balance ongoing reforms with Security Council reform. | Настало время сбалансировать идущие реформы с реформой Совета Безопасности. |
| If poverty was to be eradicated in such countries, there was an urgent need to balance out global economic, financial and trading regimes. | Для ликвидации бедности в таких странах настоятельно необходимо сбалансировать глобальные экономические, финансовые и торговые режимы. |
| Development is the only way to balance migration flows in the world of the future. | Развитие - вот единственный способ сбалансировать миграционные потоки в будущем мире. |
| The challenge is to balance the participation of migrant workers and indigenous populations. | Задача состоит в том, чтобы сбалансировать участие трудящихся-мигрантов и коренного населения. |
| It is impossible for the Government to balance the budget. | Правительство не в состоянии сбалансировать бюджет. |
| We all know that it will not be easy to balance our interests and to achieve results that satisfy all of us. | Мы все знаем, что будет нелегко сбалансировать наши интересы и добиться результатов, которые удовлетворили бы всех из нас. |