Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Сбалансировать

Примеры в контексте "Balance - Сбалансировать"

Примеры: Balance - Сбалансировать
Pilot projects implemented for restoration of terrestrial ecosystems to balance food provisioning, carbon sequestration and timber/fuelwood services in severely degraded ecosystems Экспериментальные проекты по восстановлению земных экосистем, призванные сбалансировать производство продовольствия, связывание углерода и деятельность по заготовке древесины/древесного топлива в экосистемах, подвергшихся большой степени деградации
When the dollar appreciated and recession came, politicians with too little statesmanship to balance the budget in good times turned out to have too little courage to balance the budget when times turned hard. Когда курс доллара вырос и начался экономический спад, политикам, которым не хватило умения в области государственного управления для того, чтобы сбалансировать бюджет в хорошие времена, не хватило смелости для того, чтобы сбалансировать бюджет после ухудшения ситуации.
In order to balance the competitive spotlight between women and men and to involve a maximum number of women, Isha promotes throwball, an adapted version of volleyball. Для того чтобы сбалансировать фактор соперничества между женщинами и мужчинами и привлечь максимальное число женщин, Фонд пропагандирует игру под названием "бросание мяча" - упрощенную версию волейбола.
The exact balance of efforts to strengthen national ownership and other efforts critical to successful transition will depend on the particular transition. При решении вопроса о том, как лучше всего сбалансировать усилия, направленные на повышение национальной ответственности, и другие мероприятия, имеющие важнейшее значение для успешного осуществления переходного процесса, следует учитывать особенности того или иного переходного процесса.
To do this though, we need to redesign education in a majorway, to balance depth with interdisciplinary communication, andexplicitly train people how to contribute to, and benefit fromother disciplines. Чтобы этого достичь, нам надо коренным образом перестроитьобразование, сбалансировать глубину изучения с междисциплинарнымисвязями. А также явно учить людей как вносить вклад и извлекатьпользу из других дисциплин.
As much as possible, the Mission has sought to balance the competing, and often conflicting, desires and demands of the leaders and people of Kosovo, with a view to preventing instances of extremism. Миссия всеми силами старается сбалансировать противоречивые и зачастую взаимоисключающие устремления и требования лидеров и населения Косово с целью недопущения проявлений экстремизма.
The basic intent of an EMF Balancing Technique energy session is to balance the human electromagnetic field, allowing the individual's energy to open as many circuits as possible to the Cosmic Lattice. Основное намерение сессии EMF Техники - это сбалансировать электромагнитное поле человека, позволяя энергии индивидуума открыть как можно большее количество каналов свободного получения энергии из Космической Решетки.
The writers carefully had to balance elements in this scene, as if, for example, Clementine appeared to be annoying to the player, the emotional bond would be absent and the player would likely make choices without caring about Clementine's fate. Сценаристы тщательно должны были сбалансировать элементы в этой сцене так, чтобы Клементина не раздражала игрока, и игрок, скорее всего, захотел бы заботиться о её судьбе...
A recommendation was made that the political opposition component should better balance its representation and that all component groups should take account of their representation of women. политической оппозиции было рекомендовано лучше сбалансировать свое представительство, а всем сторонам - обеспечить представленность женщин в своем составе;
It tries to balance exploration (hyperparameters for which the outcome is most uncertain) and exploitation (hyperparameters expected close to the optimum). Метод пытается сбалансировать зондирование (гиперпараметры, для которых изменение наименее достоверно известно) и использование (гиперпараметры, которые, как ожидается, наиболее близки к оптимуму).
One delegation encouraged others to assist in funding and requested that UNICEF try to achieve an operational balance to address the under-five mortality rate (U5MR), maternal morality and child nutrition. Одна из делегаций призвала оказывать финансовую помощь и просила ЮНИСЕФ сбалансировать работу по таким направлениям, как снижение коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет (КСД5Л) и материнской смертности и обеспечение детей адекватным питанием.
In addition, the structural adjustment plans imposed by the IMF and regional banks in order to balance capital accounts can aggravate the food situation, particularly when these plans call for the elimination of public subsidies for basic foods intended to help the poorest social sectors. Кроме того, планы структурной перестройки, которые навязываются МВФ и региональными банками с целью сбалансировать счета операций с капиталом, могут обострить продовольственную ситуацию, особенно в тех случаях, когда эти планы требуют отмены государственного субсидирования основных продуктов питания беднейших слоев населения.
Recent national and international events marking the day on which the 6 billionth human being was born on planet Earth illustrated that the international community is today concerned not merely with numbers but with individual human lives in trying to balance population growth with economic growth. Прошедшие недавно на национальном и международном уровнях церемонии по случаю рождения шестимиллиардного жителя планеты Земля стали свидетельством того, что предметом заботы международного сообщества в его попытках сбалансировать демографический рост с ростом экономическим сегодня является не только сама численность населения, но и качество жизни людей.
It had sought to balance its pursuit for civil and political rights and socio-economic rights through legislation seeking to enhance rights in the areas of education, labour, health and women's and children's rights. Правительство Зимбабве прилагает усилия к тому, чтобы сбалансировать соблюдение гражданских и политических и социально-экономических прав с помощью законодательства в целях укрепления прав в сферах образования, труда, здравоохранения и прав женщин и детей.
It may also require a balance to be reached between avoidance criteria that are easily proven and will result in a number of transactions being avoided and narrower avoidance criteria that are difficult to prove but more restricted in the number of transactions that will successfully be avoided. Может также понадобиться сбалансировать легко доказываемые критерии расторжения, применение которых приведет к расторжению большого количества сделок, и более узкие критерии расторжения, которые сложнее доказать и которые ограничивают количество успешно расторгаемых сделок.
Authorized manning for both Afghan uniformed police and Afghan Border Police patrolmen is full; recruiting has been adjusted to focus on recruiting direct entry non-commissioned officers and to balance growth with training of non-commissioned officers and new patrolmen. Личный состав в размере утвержденной численности Афганской регулярной полиции и Афганской пограничной полиции полностью укомплектован; процесс набора персонала корректируется таким образом, чтобы сосредоточиться непосредственно на наборе сержантов и сбалансировать рост численности личного состава обучением сержантов и новых патрульных полицейских.
He appears to be proposing further tax cuts that promise to cost the United States Treasury some $300 billion a year, to "offset" them with cuts in earmarked spending accounted for at $3 billion a year, and somehow to balance the budget. Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, «компенсировать» их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет.
All right, if you are telling me that there is something bad happening right now to balance out the goodness that is tonight, I will have none of it, because I don't believe in that. Так, если ты говоришь мне, что сейчас происходит что-то плохое, чтобы сбалансировать сегодняшний хороший вечер, то я в это не поверю.
The reality is that even in democratic societies today, we do not have good answers for how you balance the need for security and law enforcement on one hand and protection of civil liberties and free speech on the other in our digital networks. Суть в том, что сегодня даже в демократичных обществах нет удачных решений о том, как в киберпространстве сбалансировать необходимость в безопасности и верховенство закона с одной стороны, и защиту гражданских свобод и свободы слова с другой стороны.
The US must recognize that, while the countries of the region look to the US to balance - or at least leaven - China's growing influence, they are unlikely to be interested in getting caught up in any containment strategy. США должны признать, что в то время как государства региона смотрят на США как на страну, способную сбалансировать или, по крайней мере, оказать воздействие на растущее влияние Китая, вряд ли они заинтересованы в том, чтобы оказаться вовлеченными в какую-либо политику сдерживания.