Mr. Baker tried to revive the referendum process by seeking, along with the parties, solutions to the many problems of implementation. |
Г-н Бейкер стремился оживить процесс подготовки к референдуму, пытаясь вместе со сторонами найти пути решения многочисленных проблем, связанных с его проведением. |
Mr. Baker had appealed to the parties that there should be no return to violence or war, even though there appeared to be no imminent solution. |
Г-н Бейкер обратился к сторонам, заявив, что, хотя, как представляется, в ближайшее время не удастся добиться политического решения проблем, нельзя допускать возвращения к насилию или войне. |
Mr. Baker placed his action within the framework of the mission conferred upon him by the UN Security Council in its Resolution 1429 of 30 July 2002. |
Г-н Бейкер предпринял этот шаг в рамках миссии, возложенной на него Советом Безопасности в его резолюции 1429 от 30 июня 2002 года. |
Mr. Baker said that while article 8 dealt specifically with the issue of security, the most important consideration was a well-balanced assignment of responsibilities. |
Г-н Бейкер говорит, что, хотя статья 8 конкретно касается проблемы безопасности, важнейшим соображением является должным образом сбалансированная уступка ответственности. |
No sense of Chelsea Baker, who was murdered there last night? |
А вы ощутили там Челси Бейкер, которая была убита вчера вечером? |
You gave as a reference the firm of Stowe and Baker. |
Я сообщу о вас в фирму "Стоув и Бейкер". |
I was led to believe that had you not been restrained... you would have murdered the personnel manager for Stowe and Baker. |
Я уверен, что если бы вас не сдержали, вы бы тогда убили менеджера по персоналу из Стоув и Бейкер. |
Jordan Baker told you that, didn't she? |
Это ведь Джордан Бейкер вам об этом рассказала? |
Beg pardon, Sir Henry Baker? |
Прошу прощения, сэр Генри Бейкер? |
What Baker was about to say, Claudio, is your son dripped his DNA all over the room. |
Бейкер хочет сказать, Клаудио, что ваш сын наследил своим ДНК по всей комнате. |
Miss Baker... may I have a word? |
Мисс Бейкер можно с вами поговорить? |
So what would Shana Baker be doing that she needed that much cash? |
Что же такое делала Шена Бейкер, что ей понадобилось столько наличных? |
Who hired you to kill Shana Baker and frame Spalding Elliot? |
Кто нанял вас убить Шену Бейкер и подставить Сполдинга Эллиота? |
My friend the Baker calls it "red velvet." |
Мой приятель Бейкер называет ее "красным бархатом". |
This is all those Baker sisters, isn't it? |
Это все сестры Бейкер, да? |
Then why are you trying to mess it up by dating Sage Baker? |
Тогда зачем всем рисковать, встречаясь с Сейдж Бейкер? |
On 2 May, the Secretary-General's Personal Envoy, James Baker III, briefed the Council members on the responses of the parties to his peace plan for self-determination of the people of Western Sahara. |
2 мая Личный посланник Генерального секретаря Джеймс Бейкер III ознакомил членов Совета с реакцией сторон на его мирный план самоопределения народа Западной Сахары. |
Or are you saying you think I've come to love Sophie Baker? |
Или ты говоришь, что думаешь я влюбился в Софи Бейкер? |
Mr. Baker and the Secretary-General, however, considering the plan a fair and balanced approach to the dispute over Western Sahara, had concurred to give Morocco six more months to reconsider its position. |
Тем не менее г-н Бейкер и Генеральный секретарь считают План сбалансированным и оптимальным решением спора в отношении Западной Сахары и согласились предоставить Марокко еще шесть месяцев для пересмотра своей позиции. |
The then Secretary of State, Mr. James Baker, made many trips to the region with a view to concluding an agreement between the parties concerned on the terms of reference of the peace process. |
Тогдашний государственный секретарь г-н Джеймс Бейкер совершил множество поездок в регион, с тем чтобы добиться заключения между заинтересованными сторонами соглашения по рамкам и охвату мирного процесса. |
The Personal Envoy of the Secretary-General of the United Nations, Mr. James Baker III left in Algiers, on 5 May 2001, an informal document on a "Framework Agreement on the Status of Western Sahara". |
Личный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-н Джеймс А. Бейкер III оставил 5 мая 2001 года в Алжире неофициальный документ, озаглавленный «Рамочное соглашение о статусе Западной Сахары». |
John Baker, a leader of People's Bloc, a federation of social organizations that accompanied the last day of the legitimate government, claimed in a telephone conversation with this newspaper that Congress was about to declare a state of siege. |
Джон Бейкер, лидер блока Народная федерации общественных организаций, которые сопровождали в последний день законного правительства, заявил в телефонном разговоре с этой газете, что конгресс собирался объявить осадное положение. |
Baker and the other organizers were betting yesterday that thousands of peasants, Indians, miners and fishermen arrive this morning from different regions of the country. |
Бейкер и другие организаторы ставили вчера, что тысячи крестьян, индейцев, шахтеры и рыбаки сегодня утром прибыли из разных регионов страны. |
After distributing all 200 copies of their initial print run, newspaper publishers Joseph Baker and Thomas Borden made at least four other reproductions of the letter, resulting in more than 500 additional copies. |
После распространения 200 копий листовок газетные издатели Джозеф Бейкер и Томас Борден сделали в газетах по меньшей мере четыре разных репродукций письма, выпустив в результате более 500 дополнительных копий. |
In 1913 Baker received her doctorate for work on the effect of formaldehyde on living plants, and in 1914 was elected a fellow of the Linnaean Society. |
В 1913 году Бейкер получила степень доктора наук за исследование влияния формальдегида на живые растения, а в 1914 ее избрали членом Лондонского Линнеевского общества. |