Mr. Baker had an audience with the President of Algeria and met with the Prime Minister. | Г-н Бейкер был принят президентом Алжира и встретился с премьер-министром. |
After seven years as my Personal Envoy, Mr. Baker concluded that he had done all he could on this issue. | Проработав семь лет в качестве моего Личного посланника, г-н Бейкер пришел к выводу, что он сделал все, что мог, для решения этой проблемы. |
I do not want to offend lady Baker, but the Monsieur Andrew Marsh was it admiring it enough, nest - you shovels? | Мадам Бейкер, я никоим образом не хочу Вас оскорбить, но... месье Эндрю Марш, он был необычайно к Вам привязан, не так ли? |
Foy was employing Sonia Baker. | Фой нанял Соню Бейкер. |
"Josephine Baker really cooking with gas in the Terpsichorean department." | Танцы превосходны,... а Жозефин Бейкер готовит на настоящей газовой плите в декорациях квартиры. |
Choose Baker as your second and I'll select the most discreet man I know. | Возьми Бейкера в качестве секунданта, и я выберу самого благоразумного человека. |
In any case, I can give a hand to carry Baker. | В любом случае, Я могу помочь нести Бейкера. |
In that connection, his delegation commended the commitment of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, to resolving the causes for the delay in implementing the Settlement Plan. | В этой связи его делегация приветствует стремление Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера устранить причины задержки с осуществлением плана урегулирования. |
I have the honour to refer to the question of Western Sahara, in particular the activities of my Personal Envoy, Mr. James A. Baker III, pursuant to Security Council resolution 1463 of 30 January 2003. | Имею честь затронуть вопрос о Западной Сахаре, в частности вопрос о деятельности моего Личного посланника г-на Джеймса А. Бейкера III, согласно резолюции 1463 Совета Безопасности от 30 января 2003 года. |
Although that was the goal pursued under the Settlement Plan, the Houston Agreements and the Baker Plan, the international community was too tolerant of the intransigence on the part of Morocco and its illegal occupation and exploitation of the Territory's resources, including its fisheries. | Несмотря на то, что это является целью плана урегулирования, соглашений, достигнутых в Хьюстоне, и плана Бейкера, международное сообщество проявляет слишком большую терпимость в отношении непреклонной позиции Марокко и его незаконной оккупации территории и эксплуатации ее ресурсов, включая рыбные ресурсы. |
You are a mocker and a scoffer, Chloe Baker. | А ты, Хлоя Бэйкер, насмешница и злословница. |
Josephine Baker, the Moulin Rouge. | Жозефина Бэйкер, "Мулен Руж"... |
Baker said you took off early. | Бэйкер сказала, что ты ушел рано. |
As historian James Baker described it, The Fountainhead hardly mentions politics or economics, despite the fact that it was born in the 1930s. | Как отмечал историк Джеймс Бэйкер (англ. James Baker), «в "Источнике" едва ли можно найти упоминание о политике или экономике, кроме того факта, что он появился в 1930-е годы. |
Detective Baker will show you out. | Детектив Бэйкер проводит вас. |
The baker saw the Rolls just after it collected Mr Birmingham. | Пекарь видел Роллс сразу после того, как тот наехал на мистера Бирмингема. |
He was a yank. George the Baker. | Он был янки. пекарь Джордж. |
The baker had a turban. | Пекарь был в тюрбане. |
That's right... you're a baker. | Верно... Вы же пекарь. |
There goes the baker with his tray, like always The same old bread and rolls to sell | Вот, как всегда, проходит пекарь со своими булочками. |
At the Berlin meeting, the Frente POLISARIO accepted the proposals put forward by Mr. Baker concerning the confidence measures that were recommended in the context of preparations for the repatriation of refugees, in spite of the shortcomings of the document submitted on that occasion. | На встрече в Берлине Фронт ПОЛИСАРИО принял представленные гном Бейкером предложения относительно мер доверия, рекомендованных в рамках подготовки репатриации беженцев, несмотря на недостатки представленного в этой связи документа. |
In partnership with eight local African artists, one to represent each Millennium Development Goal, as well as the production talent of Arthur Baker, the world-renowned music producer, the United Nations Development Programme (UNDP) produced the song entitled "8 Goals For Africa". | В партнерстве с восемью местными африканскими художниками - из расчета один художник на каждую Цель развития тысячелетия, - а также с всемирно известным музыкальным продюсером Артуром Бейкером Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продуцировала песню, озаглавленную «Восемь целей для Африки». |
The story resurfaced again when the British inquest into the deaths of Diana and Dodi Fayed began at the Royal Courts of Justice in London on 2 October 2007, headed by Lord Justice Scott Baker sitting as a coroner. | История всплыла еще раз, когда британское расследование обстоятельств гибели Дианы и Доди аль-Файеда рассматривалось на Королевском суде в Лондоне 2 октября 2007 года во главе с лордом-судьёй коронером Скоттом Бейкером. |
In 1990, after Shamir refused to accept a peace initiative developed by United States Secretary of State James Baker, the Alignment filed a motion of no-confidence in the government. | В 1990 году, после того как Шамир отказался принять мирную инициативу, выдвинутую госсекретарём США Джеймсом Бейкером, фракция МААРАХ в Кнессете выступила с требованием вынести вотум недоверия правительству. |
In 2006, Jetix Europe announced that they were "teaming up" with Baker, Tams, and London-based distributor Park Entertainment to develop a 26-part series, then titled K9 Adventures and set in space. | В 2006 году компания Jetix Europe объявила, что они «объединяются» с Бейкером, Тамсом и Park Entertainment с целью разработки сериала из 26 серий, который затем получил название Приключения К9 и место развития событий - космос. |
I wish to thank Mr. Baker for pursuing his efforts to that end. | Я хотел бы выразить признательность гну Бейкеру за усилия, приложенные им в этом направлении. |
We appeal to the parties to extend the maximum possible cooperation to Mr. Baker so that the people of Western Sahara can have an opportunity to determine their future peacefully. | Мы призываем стороны оказывать всемерное содействие г-ну Бейкеру, чтобы народ Западной Сахары мог иметь возможность определять свое будущее мирным путем. |
My housekeeper, Margaret Baker, and his husband, Walter, the sergeant of the local police officer, they were already secured for an amount what I donated previously. | Их сыну Питеру Бейкеру и молодому Роберту Сидевею завещалось по тысяче фунтов каждому для старта в этой жизни. |
In its memorandum addressed to Mr. Baker on that question, Algeria, even if it did not approve the document, had wished the Secretary-General's Personal Envoy success in his efforts to seek an alternative solution, thereby acknowledging the possibility of an alternative. | В своей памятной записке гну Бейкеру III на эту тему Алжир, хотя и не одобрив этот документ, пожелал успеха Личному посланнику в его усилиях по изысканию альтернативного решения, тем самым признав возможность альтернативы. |
James H. Baker was once told by an unnamed retired voyageur: I could carry, paddle, walk and sing with any man I ever saw. | Безымянный вояжёр семидесяти лет говорил Джеймсу Бейкеру: Я мог нести, грести, гулять и петь с любым, кого я видел. |
The butcher, the baker, the candlestick maker, all fake. | Мясник, булочник, изготовитель подсвечников, все они - фальшивки. |
Have a child for warmth and a baker for bread, and a prince for whatever... never! | Ребенок для тепла, булочник для хлеба, а принц для... остального. |
But the common noun baker, we know bakers. | А вот известное всем слово булочник. |
But the common noun "baker" - we know bakers. | А вот известное всем слово булочник. |
Or that the baker and his wife were trying to take their restaurant. | Не видели, что булочник Ньяфрон и его жена Жинетта плели козни, чтобы захватить ресторан. |
I got general background information on Mr. Drew Baker. | Я раздобыл основную информацию на мистера Дрю Бэйкера. |
We also have a dead dancer, and... Flight Officer Randall Baker should be released from the hospital sometime today. | Также у нас мертвый танцор, и... штурмана Рэнделла Бэйкера должны выписать из больницы сегодня. |
"I'd like to launch an official investigation on one Gary Baker." | Я бы хотела открыть официальное расследование дел некоего Гэри Бэйкера". |
Didn't you tell me Sir Roderick asked you to flush out David Baker? | И вы сказали мне, что сэр Родерик хочет избавиться от Дэвида Бэйкера. |
When Bampton and two sergeants attempted to arrest Baker, violence broke out. | Когда Бамптон и два сержанта попытались арестовать Бэйкера, произошла стычка, и начался бунт. |
You will be a part of Baker Tilly Ukraine team and execute your functions within Banking Audit Department. | Вы будете частью команды Вакёг Tilly Ukraine и осуществлять свою деятельность в рамках Департамента Аудита Финансовых Учреждений. |
Rumsfeld attended Baker Demonstration School, and later graduated from New Trier High School. | Рамсфелд ходил в частную среднюю школу Вакёг Demonstration School, затем окончил New Trier High School. |
It consists of the representatives of well-known Ukrainian law-firm «Baker & McKenzie», «Integrites», «Vasil Kisil and Partners», «Asters», «Astapow Lawyers», «Sayenko Kharenko» and others. | В его состав вошли представители известных в Украине юридических фирм: «Вакёг & McKenzie», «Integrites», «Василь Кисиль и Партнеры», «Астерс», «Astapow Lawyers», «Sayenko Kharenko» и другие. |
Baker Tilly Ukraine maintains all the necessary conditions in order to keep our activity results beyond any doubts. | В Вакёг Tilly Ukraine создаются все необходимые условия, для того, чтобы у Вас не возникало сомнений касательно результатов нашей деятельности. |
Baker Tilly Ukraine is registered in PCAOB (Public Company Accounting Oversight Board) - private non-profitable organization created to oversee the auditing services of public companies. | Вакёг Tilly International - международная аудиторская сеть, которая объединяет 138 компаний из 104 стран мира. |
Max is the baker, and I'm the business head. | Макс - кондитер, а я - глава бизнеса. |
I thought you were the baker. | Я думала, она сказала, что ты кондитер. |
Vito is a talented cook and a baker. | Вито - способный повар и кондитер. |
The baker says I have to bring my fiancee. | Кондитер сказал, что я должна прийти с женихом |
The butcher, the baker, the candlestick maker. | Мясник, пекарь, кондитер. |
Troy Baker wants my client list, and so we're working a deal out. | Трой Бэкер хочет список моих клиентов и мы заключаем сделку. |
Two-year-old Nissan registered to Wendi Baker. | Двухлетний Ниссан зарегистрирован на Вэнди Бэкер. |
Now, this, Dr. Baker, is what I need your expertise with. | Поэтому, доктор Бэкер, мне и нужен ваш опыт. |
Baker, what's going on? | Бэкер, что происходит? |
Pull up here, Baker. | Останови здесь, Бэкер. |
Abdel Rahman Samer Abu Baker (10 years old) | Абдель Рахман Самир Абу Бакер (10 лет) |
Munir Baker Hassen Abu-Heen (14 years old) | Мунир Бакер Хасен Абу-Хин (14 лет) |
His name was Ted Baker. | Его звали Тел Бакер. |
Kim Baker, Tiffany... | Ким Бакер, Тиффани... |
Mr. BAKER (Yemen) said that Member States should cooperate with a view to removing any barriers to UNIDO's optimal performance. | Г-н БАКЕР (Йемен) говорит, что для устра-нения любых барьеров, препятствующих оптималь-ному функционированию ЮНИДО, необходимо сотрудничество между государствами - членами. |
What are you doing in Baker? | А что ты делаешь в Бейкере? |
So, can you give us a rundown on Glen Baker? | Можешь нам вкратце рассказать о Глене Бейкере? |
She began singing at the age of two and won her first talent contest in Baker, Louisiana, at the age of nine singing "I Want to Be a Cowboy's Sweetheart". | Начала петь в двухлетнем возрасте, а уже в 9 лет одержала свою первую победу на конкурсе талантов в Бейкере, штат Луизиана, исполнив песню «I Want to Be a Cowboy's Sweetheart». |
I wrote a book about Baker. | Я написал о Бейкере книгу. |
The neighbouring countries, Algeria and Mauritania, should also be invited to these negotiations and consulted separately on issues directly affecting them, in accordance with the format that was observed during the tenure of the previous Personal Envoy, James A. Baker III. | Соседние страны, Алжир и Мавритания, следует также пригласить принять участие в этих переговорах, и с ними следует провести отдельные консультации по вопросам, непосредственно их затрагивающим, в соответствии с тем форматом, который соблюдался при предыдущем Личном посланнике Джеймсе А. Бейкере III. |
"It All Comes Down to You" (Baker, Davis, Warren) - 3:40 New track 2004. | «It All Comes Down to You» (Baker, Davis, Warren) - 3:40 Новая песня 2004 г. Ведущий вокал: Джеймс Уоррен. |
Healey & Baker was started in London in 1820 by George Healey, who took building leases on Crown lands to the east and north of Regent's Park at the time when Regent Street was being built. | В 1990 году C & W вышла на европейский рынок, купив британскую компанию Healey & Baker, созданную в Лондоне в 1820 году Джорджем Хили, который занимался арендой жилья на землях короны на востоке и севере Regent's Park в то время, когда строилась Regent Street. |
On July 14th, 2005 our company became an independent member of Baker Tilly International - internationally known network of independent accountancy and business services firms. | Результатом настойчивого труда и высокого качества выполненных работ 14 июля 2005 года компания получила статус независимого члена Baker Tilly International - всемирно известной сети компаний, которые работают в сфере бухгалтерии и консалтингового бизнеса. |
Julien Rose Baker (born September 29, 1995) is an American singer and guitarist from Memphis, Tennessee. | Жюльен Роуз Бейкер (англ. Julien Rose Baker, род. 29 сентября 1995) - американская певица и автор-исполнитель из Мемфиса, Теннесси. |
In 1901 Thomas Edison patented and commercialized NiFe in the United States and offered it as the energy source for electric vehicles, such as the Detroit Electric and Baker Electric. | Железо-никелевый аккумулятор был независимо изобретён Томасом Эдисоном в 1901 и использовался как источник энергии для электромобилей, таких как «Detroit Electric» и «Baker Electric». |